5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

Fallout 3 / New Vegas日本語化スレ15

1 :名無しさんの野望:2010/12/10(金) 07:07:23 ID:64HzoIIa
Fallout 3 / New Vegasの日本語化に関するスレッドです。

(注意) 翻訳および翻訳に関連するツールの話題が中心なので
他機種からのデータ抽出の話題は他スレでお願いします。

・質問の際はFallout 3の質問なのかNew Vegasの質問なのか明記してください。
・箱の日本語版から…という方法での日本語化については下記スレを参照してください。
 http://yuzuru.2ch.net/test/read.cgi/game/1287977491/

Fallout 3 日本語化 Wiki(閉鎖予定)
http://jpmod.fallout3.z49.org/
Fallout3 Wiki JP
http://wiki.fallout3.z49.org/
Fallout3用アップローダー
http://u1.getuploader.com/fallout3/
Fallout 3 DLC日本語化プロジェクト
http://ux.getuploader.com/fo3dlc_t/

Fo:NV 日本語翻訳作業所 掲示板
http://www1.atchs.jp/fonvj/
Fo:NV 日本語翻訳作業所 (β)
http://wing.s98.coreserver.jp/fonvj/

避難所inしたらば
http://jbbs.livedoor.jp/bbs/read.cgi/game/46338/1245989971

2 :名無しさんの野望:2010/12/10(金) 07:08:24 ID:64HzoIIa
過去スレ
01:http://schiphol.2ch.net/test/read.cgi/game/1229832512/
02:http://schiphol.2ch.net/test/read.cgi/game/1230628394/
03:http://schiphol.2ch.net/test/read.cgi/game/1231225358/
04:http://schiphol.2ch.net/test/read.cgi/game/1232866277/
05:http://schiphol.2ch.net/test/read.cgi/game/1241559055/
06:http://schiphol.2ch.net/test/read.cgi/game/1245608042/
07:http://schiphol.2ch.net/test/read.cgi/game/1251613071/
08:http://yuzuru.2ch.net/test/read.cgi/game/1263100458/
09:http://yuzuru.2ch.net/test/read.cgi/game/1284460130/
10:http://yuzuru.2ch.net/test/read.cgi/game/1287123660/
11:http://yuzuru.2ch.net/test/read.cgi/game/1287932574/
12:http://yuzuru.2ch.net/test/read.cgi/game/1288434995/
13:http://yuzuru.2ch.net/test/read.cgi/game/1288933549/
14:http://yuzuru.2ch.net/test/read.cgi/game/1289523895/

3 :名無しさんの野望:2010/12/10(金) 08:34:20 ID:Om/41ztq
>>1
乙デース

4 :名無しさんの野望:2010/12/10(金) 19:56:43 ID:wT3lnso0
>>1
Woohoo! <assume the position>

5 :名無しさんの野望:2010/12/11(土) 00:27:38 ID:2V5wpB7r
>>1
おつ〜

6 :名無しさんの野望:2010/12/11(土) 11:13:23 ID:6udFfquz
おつ

7 :名無しさんの野望:2010/12/11(土) 13:53:50 ID:mgEPZdIA
まだ日本語化完了してないのかよ
全くお前らは作業の遅いクソでカスでクズだな

8 :名無しさんの野望:2010/12/11(土) 13:54:20 ID:4KFbIAdb
ここまでテンプレ

9 :名無しさんの野望:2010/12/11(土) 18:05:12 ID:QWXWk+QM
http://www.newvegasnexus.com/downloads/file.php?id=34832
NVSEってNVJPと一緒に使ってもちゃんと機能してるのかな

10 :名無しさんの野望:2010/12/11(土) 20:17:59 ID:LUzr2vxg
F3DC用のMOD日本語化Egg Translatorデータベースファイルです。

http://loda.jp/f3ssmod/?id=2229

Egg Translatorが1.5.1.0になって、それまで編集できなかった部分が編集できるようになっていました。
データベースファイルはETのバージョンを上げてから使用してください。

11 :名無しさんの野望:2010/12/11(土) 20:42:01 ID:0Kqh2+oV
>>9
NVSEないとNVJPで翻訳されないだろ

12 :名無しさんの野望:2010/12/11(土) 20:43:17 ID:0Kqh2+oV
SEじゃなくてSRかよ!

13 :名無しさんの野望:2010/12/11(土) 21:32:00 ID:uHsrLtkU
>>10
タイムリーで欲しかったの投稿してくれるなんて!
DC初めてだけど、試してみます。激しく感謝

14 :名無しさんの野望:2010/12/12(日) 00:31:55 ID:HJKq2jAD
新しい日本語化の噂を聞いて久しぶりに来たら、ホントに進んでるのね
ちょっとまだ分からないのだけど、FOJPとF3DCって何がどう違うのか教えてください

15 :名無しさんの野望:2010/12/12(日) 00:44:19 ID:iej5vKbG
>>14
FOJP
日本版中華exe。やってる事は同じだけどフリーズ・クラッシュ率が格段に減少してフィールドで一々F11を押す必要が無くなった
最近はコンソールキー設定やFPS管理等の便利機能も追加されている
翻訳辞書も簡単に編集可能で下記F3DCとの併用も可能

F3DC
FOSEの機能を使って2バイト文字を文字化けせずに表示させるシステム。置き換えずにそのまま表示させる性質上メモやターミナル等の文章も完璧に訳される
負荷はこっちの方が少ない。翻訳は専用のソフトかGECKを使う必要があり、少々根気がいる

16 :名無しさんの野望:2010/12/12(日) 02:01:04 ID:fETsnOYp
oblの日本語化になれてる俺にはF3DCのほうが
ちょっとした名詞の修正とかEDITですぐできるから楽だわ
本編翻訳もoblと同じ方法でいいはずだし
早くNVDC出ないかなぁ


17 :名無しさんの野望:2010/12/12(日) 11:01:15 ID:y/D7JQLV
F3DC使おうとすると何故かスプリングベールに差し掛かったところで絶対落ちるんだよなあ…

18 :名無しさんの野望:2010/12/12(日) 18:20:21 ID:NWjgKIPO
>>17
俺も中華のとき必ず落ちてたな
テクスチャサイズ落としたら落ちなくなったけど
あそこ負荷が高いっぽい

19 :名無しさんの野望:2010/12/12(日) 18:55:01 ID:2ljLR3qN
FOJPを導入してみたんだがNPC同士の会話が表示されないのは仕様?

<replacetext>

<!-- jp : 日本語辞書 / en : 英語辞書 -->
<!-- priority : 優先度, 小さい物が優先, デフォルト10 -->
<!-- type : 2:タイプ2(ID付き辞書) / 1:タイプ1(ID無し辞書) デフォルト:1 -->

<file jp="fallout3_patch/center_cn.txt" en="fallout3_patch/center.txt" priority="0" />
<file jp="fallout3_patch/fallout3_gui_cn.txt" en="fallout3_patch/fallout3_gui.txt" priority="0" />
<file jp="fallout3_patch/fallout3_mix_cn3.txt" en="fallout3_patch/fallout3_mix_en.txt" priority="0" />
<file jp="fallout3_patch/fallout3_npc_cn.txt" en="fallout3_patch/fallout3_npc_en.txt" priority="0" />
<file jp="fallout3_patch/menu_cn.txt" en="fallout3_patch/menu.txt" />
<file jp="fallout3_patch/miss_cn.txt" en="fallout3_patch/miss_en.txt" />
<file jp="fallout3_patch/QuestObjective_cn.txt" en="fallout3_patch/QuestObjective_en.txt" />
<file jp="fallout3_patch/QuestStages_cn.txt" en="fallout3_patch/QuestStages_en.txt" />
<file jp="fallout3_patch/right_cn.txt" en="fallout3_patch/right.txt" />

</replacetext>

20 :名無しさんの野望:2010/12/12(日) 18:57:54 ID:fDLFG5Mt
字幕表示は設定しとる?

21 :名無しさんの野望:2010/12/12(日) 19:04:32 ID:2ljLR3qN
うぁ、してなかった。ださすぎる。
ありがと。

22 :名無しさんの野望:2010/12/12(日) 23:02:14 ID:4T16bCtR
FOSE使わないと日本語化できないのがつらいところ

23 :名無しさんの野望:2010/12/12(日) 23:18:42 ID:SGCp1u5r
無くても大丈夫だよ
配布アーカイブ内の"■FOSE/NVSE無しで起動する方法"ってフォルダ

24 :名無しさんの野望:2010/12/13(月) 16:38:27 ID:pE8C+pSu
短縮した奴は熱烈なNCR派か何かか。
何も知らん奴があの訳文だけみたらNCR支持が正規ルートと思ってしまうだろう。

あれじゃ意訳ですらない。

25 :名無しさんの野望:2010/12/13(月) 18:46:57 ID:zaHErGbh
NVはFO3と比べて性表現が露骨だな
コンシューマ版も同じ表現なのかね

26 :名無しさんの野望:2010/12/13(月) 18:53:33 ID:oyf9mNEq
喘ぎ声とかあるしエロ関係はたぶんそのまま
でもカニバル関係には規制が入りまくってるよく分からない仕様

27 :名無しさんの野望:2010/12/13(月) 19:04:24 ID:h5dlr4TN
CEROの倫理規定見たら性描写で禁止なのは↓だけっぽい
人食いは暴力表現規定の「極端に残虐な印象を与える恐怖」辺りに引っ掛かったのかね

「禁止表現」
<性表現>
1.性器及び局部(恥毛を含む)表現
2.性行為または性行為に関連する抱擁・愛撫等の表現
3.性的欲求を促進、または性的刺激を与えることを目的としている放尿、排泄等の表現



28 :名無しさんの野望:2010/12/13(月) 19:06:55 ID:fuYmeM4C
「極端に残虐な印象を与える恐怖」って下手糞な訳文みたいだな。
俺の訳した文にもこういうの結構あるけどw

29 :名無しさんの野望:2010/12/13(月) 19:12:11 ID:hmpUGYYe
>>27
ベニーを腹上死させる時とか2あたりに抵触してそうだが
画面暗転して見せてないから大丈夫なんかね

30 :名無しさんの野望:2010/12/13(月) 19:13:42 ID:h5dlr4TN
ブラックアウトで直接表現しなけりゃ問題無いんだろう
AVのモザイクと一緒かと

31 :名無しさんの野望:2010/12/13(月) 19:23:40 ID:nEJiZYQR
GOWもあからさまなSEX描写あったし、直接見せなければいいのかな
まあ声駄目だと格ゲーとかあえぎ声に聞こえる!とかでやばそうな気がするなw

32 :名無しさんの野望:2010/12/13(月) 19:34:47 ID:ik8g5m/y
リョナは立派なエロジャンルとして確立してるけどな

33 :名無しさんの野望:2010/12/13(月) 20:20:03 ID:zaHErGbh
女主人公だと結構SEXしてるよなw

34 :名無しさんの野望:2010/12/14(火) 02:04:25 ID:uCwRTVbG
>>27
Amnesiaは思いっきりちんこ見えてるから駄目だな
欧米でも駄目っぽそうだがデベロッパが北欧だったからなんとかなったのかも知れない

35 :名無しさんの野望:2010/12/14(火) 11:21:58 ID:FMt+XzFb
>>25
確か同じだったと思う
作中で表現が色々と黒いのは禁酒法時代辺りをイメージにしてるんかね?

36 :名無しさんの野望:2010/12/14(火) 11:26:53 ID:fr5P67Bo
VEGAS,アップデート始まったな!


37 :名無しさんの野望:2010/12/14(火) 11:48:14 ID:+YYj5o09
ちょいと質問なんだが
今しがたNVを起動してみたんだけど
You have an unknown version of Fallout.Please check
ttp://nvse.silverlock.org to make sure you're using the latest version of NVSE.
(version = 000100020000013A)
と出て、起動はするも日本語化されてない状態だったのだけど何でかな?
昨日までは日本語化されて普通に出来てたが・・・
一応サイトのは入れなおしてみたけど変わらずですた

38 :名無しさんの野望:2010/12/14(火) 11:50:56 ID:HLDT64Uv
SteamでNVのアップデート入ったのが原因じゃないか

39 :名無しさんの野望:2010/12/14(火) 11:56:44 ID:+YYj5o09
>>38
早い回答サンクス
ということはツールの更新待ちということでおkなのかな

40 :名無しさんの野望:2010/12/14(火) 12:00:10 ID:HLDT64Uv
>>39
NVSEが知らないバージョンになったからとりあえずNVSE無効化して起動するよ、ってことだから
NVSEで対応するまではNVSE使うMODはFOJPも含めて機能しないな

41 :名無しさんの野望:2010/12/14(火) 12:02:25 ID:gkBiIIOt
サイトに対応バージョン書いてあるだろ

42 :名無しさんの野望:2010/12/14(火) 12:03:02 ID:mGuAwZqb
fojpはnvseが無くても起動できるから問題無いだろ
それよりもsprintmodが動かないのが辛い

43 :名無しさんの野望:2010/12/14(火) 12:03:42 ID:+YYj5o09
>>40
立て続けにサンクス
なるほど、こっち側に原因があるのかと思ってますた


44 :名無しさんの野望:2010/12/14(火) 12:05:13 ID:2+iTPJ+c
食料やら水やらのHUDが動かないのが辛い

45 :名無しさんの野望:2010/12/14(火) 15:27:15 ID:Dg3hnYaX
FO3をFOJPを使っての日本語化に挑戦してるんですが、
S氏の辞書の最新verは20090308のものであってますか?

46 :名無しさんの野望:2010/12/14(火) 15:29:40 ID:p89k5zoU
>>45
最新版じゃなくて最終版ね
ファルダ名が

47 :名無しさんの野望:2010/12/14(火) 15:33:29 ID:mu+wjWyj
その後改変されてて、テキストの最新は2010.01.20付けだな

48 :名無しさんの野望:2010/12/14(火) 15:37:44 ID:hm2CqOPG
>>47
なん…だと…

49 :名無しさんの野望:2010/12/14(火) 16:36:26 ID:4WMQDIdT
Egg Translator 1.5.1.1
http://www.egg-of-time.us/portal/index.php?option=com_content&view=article&id=1825

今Fallout3.esmとFalloutNV.esmを変更することができます。

しかし、私はこれらの2つのファイルを変更することはお勧めしません。

50 :名無しさんの野望:2010/12/15(水) 02:03:17 ID:xAry6JwB
nvse更新したのに翻訳されないオワタ

51 :名無しさんの野望:2010/12/15(水) 12:42:20 ID:+tJUoYRe
Fallout3GOTY版を日本語化するならFODCとFOJPどちらがいいのでしょうか?


52 :名無しさんの野望:2010/12/15(水) 16:56:59 ID:K7TNCw7i
>>51
どっちでもいいし併用でもいい
FODCもFOJPも一長一短

53 :名無しさんの野望:2010/12/15(水) 20:05:55 ID:Slvv6sgN
F3DC用のMOD日本語化Egg Translatorデータベースファイルです。

http://loda.jp/f3ssmod/?id=2237

Cube Experimental 1.0.4を追加しました。

54 :名無しさんの野望:2010/12/18(土) 14:12:14 ID:hQfy3rQg
誰か助けてください!

Fall Out 3の方なのですが、FOJPで日本語にしたいと思っております。

foseを入れて、(fose_loader.exeからは起動できます。)
G:\Program Files\Steam\steamapps\common\fallout 3 goty
にfojp.xmlを入れて、
G:\Program Files\Steam\steamapps\common\fallout 3 goty\Data\fose\plugins
に_fojp.dllを入れて、
G:\Program Files\Steam\steamapps\common\fallout 3 goty\Data\foseに
fonvj_base_actor_value_en.txt、fonvj_base_actor_value_ja.txtなどを入れて、

fose_loader.exeから起動してもフォントが小さくなっただけで英語のままです。

気になるのは、fojp.xmlの<replacetext>が、
<file jp="NVJP/fonvj_base_actor_value_ja.txt" en="NVJP/fonvj_base_actor_value_en.txt" type="2" />
となっていて、NVJPってニューベガスのことですよね?
辞書ファイルはFo:NV 日本語翻訳作業所 (β)からもらってきましたが、
その時点で間違っているのでしょうか?
ちなみにxmlのNVJPをfoseに変えても同じです。

生まれては英語で話しかけられての繰り返しです。
あなた様の住んでいる方角にお祈りいたしますので、
どうかアドバイスを宜しくお願い致します。

55 :名無しさんの野望:2010/12/18(土) 14:19:34 ID:y1hTfN1O
>>54
Fall Out 3を日本語化したいのにNVのファイルいれてるからかと
Fo:NV 日本語翻訳作業所 (β)←の通りあそこで配布してるのはNVのものだよ

56 :名無しさんの野望:2010/12/18(土) 14:25:10 ID:QQMt3gnE
NV翻訳してくれてる人たちに感謝

57 :名無しさんの野望:2010/12/18(土) 14:33:54 ID:hwZBL5r3
Fall Outとかまた新しい単語作りやがって……
Readmeの■はじめに■に全部書いてあるからまず付属のテキストくらい読もうか

58 :名無しさんの野望:2010/12/18(土) 14:38:39 ID:hQfy3rQg
>>55
なるほど、ありがとうございます。
お住まいの都道府県を教えていただければお祈りいたします。

Fall out3の辞書は探しても見つかりませんね。
前すれで950ぐらいの人が辞書がないといって
次の人が100さかのぼればあるよといってたのですが、
900以下はみれないし・・・。

Fallout3用アップローダー
とかにあるんですかね?
辞書って検索しても全然で。

59 :名無しさんの野望:2010/12/18(土) 14:50:15 ID:gNEfGsAM
なんだか怖い。機械翻訳?

60 :名無しさんの野望:2010/12/18(土) 14:53:02 ID:hQfy3rQg
>>59
翻訳じゃないよ
何とか教えてもらおうと思ってやってんだけど
辞書の場所教えてくんないかな?

61 :名無しさんの野望:2010/12/18(土) 14:54:05 ID:jhQa8d+E
柔軟な検索できない人っているよね

62 :名無しさんの野望:2010/12/18(土) 14:54:49 ID:hQfy3rQg
なる、アップローダーにあるってことね
探してみるわ

63 :名無しさんの野望:2010/12/18(土) 14:58:30 ID:vkbE8ug5
ランキング

64 :名無しさんの野望:2010/12/18(土) 15:03:58 ID:BoEJBBYs
>>58
グーグルキャッシュで見れるwww
でも2つの日本語化手順の説明ややこしくなってるのは事実
ファイル共有で流されているファイルはある意味親切だ。
あとは分かるな

65 :名無しさんの野望:2010/12/18(土) 15:11:04 ID:gNEfGsAM
fojp作者のブログのコメもこんな感じの質問粘着くらってたな

66 :名無しさんの野望:2010/12/18(土) 15:12:39 ID:+zOANMsl
FOJP作者にブログなんてあったのか

67 :名無しさんの野望:2010/12/18(土) 15:13:16 ID:gNEfGsAM
>>66
あれって違うのかな。詳しいから作者のブログかと思ってたわ

68 :名無しさんの野望:2010/12/18(土) 15:14:56 ID:jMn6Y6Ou
あれじゃ分からん

69 :65:2010/12/18(土) 15:16:55 ID:gNEfGsAM
前言撤回。忘れて。

70 :名無しさんの野望:2010/12/18(土) 15:19:05 ID:hQfy3rQg
やっとできたよ
>>55
サンクスな、今日1日は君のこと忘れないよ
>>56
関係ないこと話すんじゃねえ
>>57
お前がちゃんと読め、はじめにと内容があってねーじゃねーか!精液でも飲んでろ
>>59
機械翻訳も進化したもんですね
>>61
クソ野郎!ヘッドショットしてやるよ
>>63
どうもね
>>64
グーグルって何でもできるんだな
ありがとね、でもややこしすぎるっしょ
>>65
その人の粘着具合も、お前の顔よりはネバネバしてなかっただろうな

71 :名無しさんの野望:2010/12/18(土) 15:20:39 ID:z79HYXkg
クスクス

72 :名無しさんの野望:2010/12/18(土) 15:36:16 ID:4Tna+FZa
このスレ定期的にキチガイくるよね

73 :名無しさんの野望:2010/12/18(土) 15:39:46 ID:t+RanVvh
定期的っていうか常駐して定期的に燃料投下してるだけかと

74 :名無しさんの野望:2010/12/18(土) 15:46:42 ID:diy0WPm1
>73
それをキチガイっていうのでは、、、

75 :名無しさんの野望:2010/12/18(土) 15:49:06 ID:gippwaAw
この類はどこにでも湧くからスルーで

76 :名無しさんの野望:2010/12/18(土) 16:02:05 ID:x2ckO0Cv
久しぶりに全レスするキチガイを見た

77 :名無しさんの野望:2010/12/18(土) 21:33:04 ID:B8D9x/d9
S氏の解凍パスを教えてください
3桁も4桁も8桁も試したのですが無理でした
すみませんがお願いします

78 :名無しさんの野望:2010/12/18(土) 21:37:29 ID:puKf4MNm
結局、割れたVegasは日本語化できないの? どこかのパスの記述変えればいいだけか?

79 :名無しさんの野望:2010/12/18(土) 21:52:02 ID:aIHnfW3w
>>78
おとなしく買いなさい。買って損はない作品だから

80 :名無しさんの野望:2010/12/18(土) 21:59:49 ID:S+gG5B3l
F3DC用のMOD日本語化Egg Translatorデータベースファイルです。

http://loda.jp/f3ssmod/?id=2245

DCInteriors Project 3.2を追加しました。

81 :名無しさんの野望:2010/12/18(土) 22:22:47 ID:gippwaAw
>>80


でもうちの環境だとF3DC出来ないんだよなあ
早くPC新調したい…

82 :名無しさんの野望:2010/12/18(土) 22:41:21 ID:53ZtiLKk
>>81
Visual Studio 2005入れてる?

83 :名無しさんの野望:2010/12/18(土) 22:44:34 ID:gippwaAw
>>82
それは入れてない
F3DC入れてるとスプリングベール周辺で落ちるんだ

84 :名無しさんの野望:2010/12/18(土) 23:11:27 ID:53ZtiLKk
>>83
あ、そういうことか
日本語化されないと勘違いしてたわスマン

んー、今スプリングベール一帯走り回ったけど何も起こらなかったな
何が原因なんだろう

85 :名無しさんの野望:2010/12/18(土) 23:31:06 ID:gippwaAw
>>84
前に書き込んだらスプリングベール周辺は元々重いからスペックの問題じゃない?
って言われたからとりあえず新調してみようかと思ってるんだ

Visual Studio 2005入れてると何かあるの?

86 :名無しさんの野望:2010/12/18(土) 23:51:12 ID:qZUvoe94
スペック関係なく落ちやすいってところはあると思う
ニューゲームから初めて始めて即スプリングベール行った時60fps出ていようが問答無用で何回も落ちたよ

87 :名無しさんの野望:2010/12/18(土) 23:55:14 ID:qZUvoe94
余計な文字がが入ってました
×ニューゲームから初めて始めて即スプリングベール行った時
○ニューゲームから始めて即スプリングベール行った時

88 :名無しさんの野望:2010/12/19(日) 00:10:08 ID:6ydbAhNN
>>85
いや、dcはVisual 2005で作られてるからfojpみたいにインストしないと日本語化できないんじゃね?
って素人考えで言っただけw

89 :名無しさんの野望:2010/12/19(日) 00:40:55 ID:URgMyCfI
Wikiにもあるけどini弄るとかなりカクつきと強制落ちがなくなるよ
特にiPreloadSizeLimit値の効果がでかい気がした

90 :名無しさんの野望:2010/12/19(日) 01:24:47 ID:OZ/difz2
>>77
前とパスが違うな

91 :名無しさんの野望:2010/12/19(日) 18:48:01 ID:V6o7SCG3
contuberniaってこれだろうか?
http://en.wikipedia.org/wiki/Contubernium

向こうの人だって、全員が知ってる訳じゃないと思うが。
リージョン関係は面倒そうだ。

92 :名無しさんの野望:2010/12/20(月) 00:07:53 ID:ywS6/rEq
vegasの日本語化について質問です。
FOJPのreadmeにしたがってインストールしたんですが
問題が発生したためFAalloutNVを終了します。となって起動できません。
NVSE無しの方法でも同じように起動できませんでした。
Microsoft Visual C++ 2010とMicrosoft Core XML Services (MSXML) 6.0はインストールしています。
よろしくお願いします。


93 :名無しさんの野望:2010/12/20(月) 00:32:36 ID:r+v1TJh/
fojpのlogは?

94 :名無しさんの野望:2010/12/20(月) 00:36:35 ID:mwCp3l9n
>>92
的外れかもしれないけどデータ実行防止を重要な物のみにするといいかもしれない

95 :名無しさんの野望:2010/12/20(月) 00:44:18 ID:ywS6/rEq
>>93
なにやらfojp.xmlを読み込んだようなログの後に
LoadDictionaryFile(align=0,priority=10,type=2) : NVJP/fonvj_base_name_en.txt << NVJP/fonvj_base_name_ja.txt
!! SyntaxError : 英語辞書と日本語辞書で [%] の数が一致していません
EN : private contract: kill &pcname;!
JP : 極秘契約: [%] 殺害計画
!! SyntaxError : 英語辞書と日本語辞書で [%] の数が一致していません
EN : bounty notice: &pcname;
JP : 賞金首告示書: [%]
LoadDictionaryFile(align=0,priority=10,type=2) : NVJP/fonvj_base_note_en.txt << NVJP/fonvj_base_note_ja.txt
!! SyntaxError : 英語辞書と日本語辞書で [%] の数が一致していません
EN : name: &pcname;
JP : 名前: [%]
!! SyntaxError : 英語辞書と日本語辞書で [%] の数が一致していません
EN : name: &pcname;
JP : 名前: [%]
LoadDictionaryFile(align=0,priority=10,type=2) : NVJP/fonvj_base_quest_objective_en.txt << NVJP/fonvj_base_quest_objective_ja.txt
LoadDictionaryFile(align=0,priority=10,type=2) : NVJP/fonvj_base_terminal_en.txt << NVJP/fonvj_base_terminal_ja.txt
LoadDictionaryFile(align=0,priority=10,type=2) : NVJP/fonvj_base_topic_en.txt << NVJP/fonvj_base_topic_ja.txt
!! SyntaxError : 英語辞書と日本語辞書で [%] の数が一致していません
EN : dr. &pcname; diagnoses a terminally low discussion of caps in this conversation.
JP : Dr. [%] は依頼内容に対する報酬が異常に少量であると結論づける。

CreateDirect3DCreate9()
これで終わりです。

96 :名無しさんの野望:2010/12/20(月) 00:47:34 ID:TtuE4YLJ
>>95
俺のlogを見るとCreateDirect3DCreate9()の後にDirectInput8Create()〜が続いていた
CreateDirect3DCreate9()の前のエラーは関係ないと思う。俺も出てるし

97 :名無しさんの野望:2010/12/20(月) 01:11:08 ID:r+v1TJh/
わかんねえなw
今までには、VC++のx86いれてないとかあったが
他にはパッチやらMODも入れてない状態なの?
d3d9パッチもダメとか無かったっけ

98 :名無しさんの野望:2010/12/20(月) 01:22:57 ID:ywS6/rEq
>>97
MODは入れてません
さっきスチームからダウンロードした物を使ってます。

99 :名無しさんの野望:2010/12/20(月) 01:40:18 ID:ywS6/rEq
すいません、解決しました!
マルチディスプレイにしていたのをシングルにしたら起動できました。
お騒がせしました。


100 :名無しさんの野望:2010/12/20(月) 12:20:32 ID:zJ776Tnv
>>99
それって根本的には解決してないな…
何気にWIKIやブログ見ながらプレイってことができないのが寂しいのう

101 :名無しさんの野望:2010/12/20(月) 12:24:31 ID:TtuE4YLJ
Betaの時にれどめにマルチディスプレイ未対応って書いてあったけどまだ対応してなかったのね

102 :名無しさんの野望:2010/12/20(月) 22:45:10 ID:OJ2bJRKI
自分はalphaのときからマルチディスプレイ全然行けるんだけど
なんでだろうね

103 :名無しさんの野望:2010/12/20(月) 23:54:50 ID:VedyuAic
ドライバのバージョンやRADEON/GeForceで違うんでない?

104 :名無しさんの野望:2010/12/21(火) 01:15:27 ID:52BxeFRx
FOJP2 v3.1 【アップデート推奨】
http://ux.getuploader.com/fo3dlc_t/download/351/FOJP2_v3.1.zip
  v2.9b以降で翻訳エンジンがおかしくなっていたのを修正
  NVJPフォルダの fonv_overrides_en.txt / fonv_overrides_jp.txt を更新

フルスクリーンだと環境依存が強いですな
ただ、初期化パラメータは何もいじってないのでバニラで起動するなら問題無いはず・・・
OS、ドライバのバージョン、eyefinityの有無・構成あたりが影響しそうですな

105 :名無しさんの野望:2010/12/21(火) 01:35:03 ID:RSZBirPU
 *      *
  * ナイスです   +
     n ∧_∧ n
 + (ヨ(* ´∀`)E)
      Y     Y    *

106 :名無しさんの野望:2010/12/21(火) 04:41:17 ID:jJEPsRZK
>>104
乙です

107 :名無しさんの野望:2010/12/21(火) 05:05:35 ID:sZ6ytEgJ
>>104
よくもまあ、こんな物を開発するねぇ。
くだら無いことやってないで、この労力で
やくにたつ事をしなさいよ。
つかさ、こういうのって法的にどうなのよ?翻訳に対して金払わないで
ただで日本語化してるってことだよね?翻訳やってる企業はたまったものじゃないだろ



108 :名無しさんの野望:2010/12/21(火) 05:08:49 ID:EOmtP8I1
パブリッシャ・代理店涙目wwww

109 :名無しさんの野望:2010/12/21(火) 05:12:39 ID:qtBqBFqQ
でもなんか頭悪そうで可哀想www

110 :名無しさんの野望:2010/12/21(火) 05:19:41 ID:JTEBrIRF
縦読みが分からん奴の方が可哀想だよw

111 :名無しさんの野望:2010/12/21(火) 05:21:38 ID:qtBqBFqQ
寝るわ

112 :名無しさんの野望:2010/12/21(火) 05:24:14 ID:EOmtP8I1
くやしいおくやしいお

113 :名無しさんの野望:2010/12/21(火) 05:27:24 ID:JTEBrIRF
ドンマイw

114 :名無しさんの野望:2010/12/21(火) 08:42:48 ID:huR8aLDR
縦読みとか2年ぶりにみたわ〜

115 :名無しさんの野望:2010/12/21(火) 09:45:16 ID:tWvayD4V
二年前にみたわー、かっー!

116 :名無しさんの野望:2010/12/21(火) 11:06:13 ID:ae+99TyS
おまえら楽しそうでいいなw
>>104
おつかれさま!

117 :名無しさんの野望:2010/12/21(火) 11:36:24 ID:34y3Qx3R
良い雰囲気ですねw
>>104
乙です!

118 :名無しさんの野望:2010/12/21(火) 13:38:07 ID:xDnbAAw7
>>104
いつもありがとうございます。

119 :名無しさんの野望:2010/12/21(火) 14:55:49 ID:DX28NAqu
steamセールage

120 :名無しさんの野望:2010/12/21(火) 20:38:23 ID:lSLVddAv
日本語化のファイル入れてnuve loader起動したら
Please update to the latest version of fallout
って出るのはアップデートのせいか・・・
>>38も同じ状況みたい・・・?
まぁ英語は字幕出るからある程度分かるけど、MODも使えなくなるのか・・・?
まだ英語MOD無しでしか起動してないけど・・・

121 :名無しさんの野望:2010/12/21(火) 20:40:39 ID:jJEPsRZK
触らないようにお願いします

122 :名無しさんの野望:2010/12/21(火) 20:49:10 ID:dL7RJ7t+
買え

123 :名無しさんの野望:2010/12/21(火) 21:53:42 ID:lSLVddAv
>>120自己解決しました
アップデートが途中で止まってたっぽいです
お騒がせしました

124 :名無しさんの野望:2010/12/21(火) 21:55:57 ID:kL2hRgWa
自爆者追加

125 :名無しさんの野望:2010/12/21(火) 23:41:10 ID:qrBaEl4L
F3DC用のMOD日本語化Egg Translatorデータベースファイルです。

http://loda.jp/f3ssmod/?id=2254

The Magnetic War 1.3、The Magnetic War 2 1.0を追加しました。

126 :名無しさんの野望:2010/12/21(火) 23:44:30 ID:JTEBrIRF
>>125
   ヘ⌒ヽフ
  ( ・ω・) d d
  / ~つと)

127 :名無しさんの野望:2010/12/22(水) 04:25:38 ID:VwqKB7hb
FOJPの辞書ファイル探してたらFONVの辞書ファイルが見つかったアルェー?

128 :名無しさんの野望:2010/12/22(水) 05:04:51 ID:VwqKB7hb
見つかりました
ここや質問スレ見れば答え書いてありますね

129 :名無しさんの野望:2010/12/22(水) 08:15:47 ID:HGWS7zIV
昨日Steamの日替わりセールでFO3GOTY買ったけど日本語化の敷居高いな
2種類あってどっちも一長一短なのとファイル置き場がリンク辿らないと見つからんし
あれこれやってうまくいかなかったから一度アンインスコしちゃったが、ディスクメディアだとこういう時楽だよなあ
ダウンロード時間かかりすぎる

130 :名無しさんの野望:2010/12/22(水) 09:23:02 ID:HFe47Jg9
>>129
まあ、ファイルの入手方法はわかりにくいよね。
NEW VEGASのは翻訳所から直接使える奴がダウンロードできるけど…

FOJPタイプは辞書ファイルさえ入手できれば後はらくちんだな。
CTDが多い、不安定なのはFOJPだからというよりむしろ、ゲームそのものの安定性の問題。

>ディスクメディアだとこういう時楽だよなあ
そうじゃなくて、ダウンロード・展開・設置を一度にやるSteamが問題でしょ?それでもゲームのバックアップとかあったと思うけど…
いったんインストーラーをダウンロードさせるタイプなら、むしろダウンロードの方が楽。
下手にコピーガードかかってるディスクや、分割されてるディスクから再インストールするのは結構めんどくさいぞ。
HDDより遙かにアクセス速度遅いし、何よりDVDデバイスをつなげる手間がかかる。
(俺は外付けだから良いが、内蔵のを使い回してる人はそれだけでいやだろw)

131 :名無しさんの野望:2010/12/22(水) 09:48:47 ID:g/Ogirwh
とりあえず外付けやめてから出直してこい

132 :名無しさんの野望:2010/12/22(水) 09:55:04 ID:HGWS7zIV
>>130
一番気になってるのがSteamコミュニティを有効化した状態で日本語のプレーできるかかな
ネトゲじゃないから繋ぐメリット0なんだが、ランチャーからだとテストで起動したときのプレー時間2,3分のままなのがなあ

133 :名無しさんの野望:2010/12/22(水) 10:19:36 ID:/jxR9Kro
>>132
セーブデータをロードするときにプレイ時間も表示されるよ
ディスクメディアはインストールすらできない時もあるからもう嫌だ…

134 :名無しさんの野望:2010/12/22(水) 10:47:44 ID:HFe47Jg9
>>131
いや、外付け使って見ろよ。便利だぞ?
もっとも、DVDドライブの唯一の使い道と言うぐらいのOSのインストールですら
Win7でUSBインストールに対応し始めてるから、いまさらDVDドライブ買っても使い道ナイかも知れないが

135 :名無しさんの野望:2010/12/22(水) 10:59:54 ID:HGWS7zIV
>>133
ああいやそうじゃなくてな、Steamで他のゲーム色々やってるのもあって、
リスト見てああこれぐらいプレーしたんだなってしょーもない満足感に浸りたいだけ
何というか何時間もカウントしてると元を取った気になるような

136 :名無しさんの野望:2010/12/22(水) 11:01:49 ID:HGWS7zIV
>>134
俺のサブPCはDVDドライブついに取り外して内蔵ドライブをUSBケーブルで繋ぐタイプのアダプタ使うようにした
OS入れる時ぐらいしかサブでは使わないし、ずっと電気供給も無駄すぎるしな・・・
ノートもよっぽど古くなければ内蔵ドライブをUSBでつなげばOSインスコできるし、ドライブいらなくはなってきてるね

137 :名無しさんの野望:2010/12/22(水) 11:08:30 ID:HGWS7zIV
>>133
現在Steamサーバーが混み合っておりインストールを続行することが・・・ってパターンもあるんだがな
セール中などの重い時ぐらいだが

138 :名無しさんの野望:2010/12/22(水) 16:51:56 ID:mtzpSiX6
必死こいて翻訳作業してるのにここは関係ない話しかしてない

139 :名無しさんの野望:2010/12/22(水) 17:09:12 ID:/GDpVNBx
そりゃ翻訳作業している人達の休憩場所や連絡場所みたいなスレだもの
関係ある話をしているときは大抵何かしら問題がある時だから
今は平和だからいいじゃないか

そろそろ冬休みだからその内お客さんがたくさん来るだろうけど

140 :名無しさんの野望:2010/12/22(水) 20:14:36 ID:R04gIT8p
推奨スペックぎりぎりクリアー程度のPCですが
Fallout3で頻繁にフリーズして
1時間に5,6回は強制終了するはめになりストレスがマッハなのですが
http://www.systemrequirementslab.com/cyri/で試した感じ
new vegasの方が要求スペックは低いようですが
new vegasもフリーズに関しては似たような感じですか?


141 :名無しさんの野望:2010/12/22(水) 20:49:43 ID:/jxR9Kro
>>140
XP32bit
C2D E6750
Mem 2G
9800GT
これでウィキの推奨環境くらいだけどバニラでは3もNVも安定してた
今はグラボをHD5870に変えたけどMOD色々入れて画質上げまくってよく落ちる
設定とかMODとか見なおしてみては?メモリ増やして4GBパッチ使ってみるとか

142 :名無しさんの野望:2010/12/22(水) 21:10:08 ID:t148+mj2
>>104
乙です。

ところで、各集落との関係は↓の方が日本語的だと思うんですがどうでしょう?
(Neutral) 中立
(Accepted) 歓迎
(Idolized) 崇拝
(Vilified) 険悪


143 :名無しさんの野望:2010/12/23(木) 00:15:15 ID:xZYTb6DA
NCR一般兵の「(〜核の冬を)切望したくなるよ」って訳に違和感あるんだけど
どう直して良いのかずっと悩んでる
「切望」は、するかしないかぐらいしか後に付かないと思うんだけど

144 :名無しさんの野望:2010/12/23(木) 00:19:18 ID:nTRda8kw
切に願いたくなるよ、とか
ちょっと長すぎるか

145 :名無しさんの野望:2010/12/23(木) 00:39:07 ID:gIKCWVA2
>>143
原文みせてくれ、俺がなんとかしてみる

146 :名無しさんの野望:2010/12/23(木) 01:04:37 ID:keHfxN7f
>>145
30053
Patrolling the Mojave almost makes you wish for a nuclear winter.


147 :名無しさんの野望:2010/12/23(木) 01:07:12 ID:No3adYfb
自分の感想を言ってるんだと思ったが、原文見たら
プレイヤーがそう思うようになるだろうって事なのか?
よく分かってないがw
イコールなんだろうけど、あのままじゃ、自分の感想言ってるだけかと思ったな
自分が弄るとすれば「望むだろうさ(よ)」とか「望むようになるさ」かな

148 :名無しさんの野望:2010/12/23(木) 01:29:32 ID:gIKCWVA2
>>146
カリンはあえて
核による沈黙の春はまだかと待っていると訳すw

149 :名無しさんの野望:2010/12/23(木) 01:50:09 ID:gIKCWVA2
>>147
主人公に季語をつけてあげてくださいw
ホトトギス
陽炎
蜃気楼
曙etc…
その他国語の教科書からそれこそブッコ抜いてくださいw

150 :名無しさんの野望:2010/12/23(木) 01:56:02 ID:UQISyicP
「Mojaveをパトロールしていると、いっそ核の冬でも来ればいいのにと
願いそうになるよ」というのはどうだろう。

151 :名無しさんの野望:2010/12/23(木) 02:04:59 ID:0bG9EFrl
ヴェガスは暑い火山地帯だし
だから核の冬がきてほしいって事

152 :名無しさんの野望:2010/12/23(木) 03:17:59 ID:dzO9jr4H
make youだから>>147案が良さげ

153 :名無しさんの野望:2010/12/23(木) 09:18:08 ID:keHfxN7f
Legionとかミュータントとか厄介な奴らが核の冬で滅べばいいのに かと思った

154 :名無しさんの野望:2010/12/23(木) 10:40:48 ID:bTbzvVTl
Mojaveのパトロール業務は(砂漠地帯で熱いので),九分九厘,あなたが核の冬を望むようにする

 ↓ 意訳

Mojaveのパトロールをすれば、あんただって核の冬を望むようになるさ

(Mojaveのパトロールなんて熱くてやってらんねーぜksg)

155 :名無しさんの野望:2010/12/23(木) 12:07:38 ID:o+bn0fVz
がんばってるなぁみんな
陰ながら応援してますよ

156 :名無しさんの野望:2010/12/23(木) 15:36:55 ID:gIKCWVA2
>>154
核の冬ってなんだろう
原子力で暖でもとってるんだろうか

157 :名無しさんの野望:2010/12/23(木) 15:43:01 ID:0Dj74M12
>>156
死の灰が大気を覆って日光が地表まで来なくなる現象の事
当然作物は育たないし生物は以上をきたす

158 :名無しさんの野望:2010/12/23(木) 16:01:35 ID:CN5WS1gQ
>>156
「Fallout」で太陽光が届かなくなるから地表の温度が下がるんだよ

159 :名無しさんの野望:2010/12/23(木) 16:02:40 ID:CN5WS1gQ
更新してなかった。これは恥ずかしい

160 :名無しさんの野望:2010/12/23(木) 17:04:50 ID:wACoCN7B
俺なんか提案を疑問だと思ってドヤ顔でレスしちまったから大丈夫

161 :名無しさんの野望:2010/12/23(木) 19:05:08 ID:bTbzvVTl
>>156
小学校で習ったぜ

162 :名無しさんの野望:2010/12/23(木) 19:19:47 ID:3LzVP36u
ネプリーグの問題にもなったよな?

163 :名無しさんの野望:2010/12/23(木) 21:10:25 ID:LtkUkVYO
俺も三周目ぐらいまで「見ろよ。地元の野生動物だ」の意味がわからなかったタイプ

164 :名無しさんの野望:2010/12/23(木) 22:26:57 ID:gIKCWVA2
>>161
そういわれれば習ったとうっすら記憶にあるなw
よく学園祭の写真展にあったなといわれて気がつくレベルw

165 :名無しさんの野望:2010/12/23(木) 22:36:55 ID:leQeSBgw
fallout3にfojp2v3.1を導入したんだが、ラジオの字幕が表示されない。
その他の字幕はonにしてるんだが。
なにがいけないのか、誰か教えてくれ。

166 :名無しさんの野望:2010/12/23(木) 22:40:31 ID:0Dj74M12
ラジオに字幕は無い

167 :名無しさんの野望:2010/12/23(木) 23:53:07 ID:leQeSBgw
レスありがとうな。
字幕はないのか? それなら、辞書に入ってる翻訳データはどう使われるものなんだ?
てっきり字幕になるもんだと思ってたが。

168 :名無しさんの野望:2010/12/23(木) 23:56:13 ID:dcLwbw2i
???

169 :名無しさんの野望:2010/12/23(木) 23:59:44 ID:CN5WS1gQ
冬休みはこれだから……

170 :名無しさんの野望:2010/12/24(金) 00:13:56 ID:V10GszoK
>>167
ラジオには字幕はないけど
それ以外には字幕ある
翻訳データは普通にダイアログやら何やらの日本語化に使われる

>>169
この場合は冬休み云々関係なくね


171 :名無しさんの野望:2010/12/24(金) 00:16:40 ID:XXLIfP6S
あれ? fallout3_mix_cn3.txtに検索かけたら、GNRとかの台詞、翻訳されてないか?
次の曲は昔なじみのクレイジー・ウルフギャングに捧げるわ。
から下にちらほらあるんだが?

172 :名無しさんの野望:2010/12/24(金) 00:19:41 ID:Cle/lfs4
喋ってる本人の近くで聞いてりゃ表示されるんじゃないか

173 :名無しさんの野望:2010/12/24(金) 00:26:15 ID:xVnQtgWS
>>171
データ上はあるけどゲームでは表示されない
表示させるMODとかも無い

174 :名無しさんの野望:2010/12/24(金) 00:27:28 ID:XXLIfP6S
>>172
あ、なるほど。そりゃ思いもつかなかったわ。それかもしれん。
アガサが録音とか言ってたから、ゲーム中での生放送なんて見られないと思ってた。
何度もありがとうな。fallout3に乾杯!

175 :名無しさんの野望:2010/12/24(金) 11:23:11 ID:gLL0qWPY
作業所の一括辞書を落とさせてもらって、FOJPで日本語化に挑戦してみたの
ですが、一部の文章がfonvj_base_dialogue_ja(en).txtにきちんと翻訳文や原文
があるのにゲーム中で訳されないのは、何故なんでしょうか?

導入に失敗してるってことなのかなあ?

176 :名無しさんの野望:2010/12/24(金) 11:28:04 ID:8FVavlUp
fojp.xmlはちゃんと見た?

177 :名無しさんの野望:2010/12/24(金) 11:36:20 ID:gLL0qWPY
>176
大丈夫だと思う…んだけどなあ。そもそも辞書の定義が間違ってたら全部英語の
ままですよね?

具体的にはvan graffさんでしたか、キャスのクエでエネルギー武器のお店に潜入
してるとこなんですが、翻訳文と英文が交互に出てくるみたいな感じです。

178 :名無しさんの野望:2010/12/24(金) 11:59:49 ID:8FVavlUp
そこはすでに終わってるから確認できないなぁ

バージョンは最新のもの?(v3.1)
翻訳と原文のIDは同じ数字になってる?

179 :名無しさんの野望:2010/12/24(金) 12:51:19 ID:gLL0qWPY
>178
両方とも大丈夫です。
でもなんか間違ってるんだろうからもう一度じっくり見直してみます。

180 :名無しさんの野望:2010/12/24(金) 13:23:24 ID:YYH+QkeB
Steamでベガスなどが安いけど、日本語化MOD使えますか?

それと失礼ながら、翻訳は全体の何パーセントぐらい進んでいるんでしょうか?

家庭用の買おうかなとおもったのですが、バグが酷い有様でゲームにならないと

友人がぐちこぼしていて、PC版は状況どうなのかなと聞いてみたいです。

こちらはいろいろと修正ばっちがリリースされているようですので、感想よろしくお願いします

181 :名無しさんの野望:2010/12/24(金) 13:35:58 ID:P0bwCr9v
>>180
1で紹介されてるページくらい嫁。FOJPが使えて90%近くまで訳されてる
ところでPCスペックは大丈夫か?スペックがひどいと家庭用以上に悲惨な事になる恐れがある

それと箱版に修正パッチが来たぞ

182 :名無しさんの野望:2010/12/24(金) 14:21:01 ID:rAYUyD57
今まで興味があったFallout3を
新作のvegasの前にsteamから購入してプレイしているのですが
噂のCTDは無いけど頻繁にフリーズしまくりで漏れそうです。
PCスペックはビデオカードのみ最低は満たしているものの推奨に若干届かないGeForce 8600 GTの512MBで
他は全て推奨を満たしてますが、これが原因でしょうか。
別にゲーム中カクカクだったりラグったりは全くないのですが
何もない所でいきなりフリーズしてAlt+F4以外選択肢が無くなりまする。

ini調整したり環境最低まで落としたり、音が原因かと音無しでプレイしても変わらず
調子良いと1時間平和にプレイできますが、酷いと数分に一回フリーズ
なんとなくフリーズしやすい場所的な物があるような気もします。

vegasの方が要求スペックが低いようなのでvegas購入しようか悩んでいますが
vegasプレイしている方はフリーズとかどうですか?

183 :名無しさんの野望:2010/12/24(金) 14:26:46 ID:joR76kTN
質問スレに投稿しろ、そっちで答えるから

184 :名無しさんの野望:2010/12/24(金) 14:28:44 ID:mp+PhC/c
冬休みになるとスレタイが読めなくなる病が流行るんだな

185 :名無しさんの野望:2010/12/24(金) 14:40:39 ID:YYH+QkeB
>>181
質問答えてくれてありがとう

i5 750とGTS250でつくった自作パソコンだから多分行けるんじゃないかな。

それと聴き忘れていましたが、Steamでよく日本から買えないことありますが、
フォールアウトシリーズではどうなんでしょうか。


>それと箱版に修正パッチが来たぞ

俺、コンシューマ機PS3しか持ってないんよ。 それとHなMODがPC版だとあるみたいなことを聞いたので
そっちも含めてPC版がいいかなーと^^


186 :名無しさんの野望:2010/12/24(金) 14:41:56 ID:YYH+QkeB
>>184
あ、スマン。 Fallout 3で検索したらここが引っかかったもので。
失礼しました。本スレでまた聞きなおします。
すんません。

187 :名無しさんの野望:2010/12/24(金) 14:44:55 ID:joR76kTN
質問スレに行けっつってんだろタコ

188 :名無しさんの野望:2010/12/24(金) 15:05:41 ID:rAYUyD57
スレ間違えましたまんこ/(^o^)\


189 :名無しさんの野望:2010/12/24(金) 15:38:57 ID:GeP4QGNB
Win7 64bitでもFOJP使えてます?
フォルダの場所も、xmlもnvseも何度も確認してるんだが日本語になる気配がない
dinput8.dllを試したら起動しなくなるしヴァー

190 :名無しさんの野望:2010/12/24(金) 15:59:45 ID:/SYBdh7W
フォルダパスかxml記載ミスってるだけだろ、もう一度確認してごらん

191 :名無しさんの野望:2010/12/24(金) 16:07:29 ID:pTkfaqVp
普通に使えてる

192 :名無しさんの野望:2010/12/24(金) 16:44:23 ID:wtq4Wvv2
7 64bitだからってMicrosoft Visual C++ 2010 再頒布可能パッケージを
x86 じゃなくて x64 のほうを入れてたとかいうオチじゃないの

193 :名無しさんの野望:2010/12/24(金) 17:37:56 ID:GeP4QGNB
>>192
まさにそれだった…
本当にありがとう、x86を入れたら動きました

194 :名無しさんの野望:2010/12/24(金) 22:21:38 ID:BcWDcQKq
-aaa bb ccc - dd ee ffff -g hhhh ii みたいな感じで-を使って延々と繋げてあるのは訳しにくいな、、、

195 :名無しさんの野望:2010/12/24(金) 22:28:05 ID:uz3XMrJ4
>>182
S氏の翻訳の元のまま使ってるとか?

196 :名無しさんの野望:2010/12/25(土) 09:42:57 ID:gYtRTcHp
F3DC入れてみようかな、と思ってインストール(導入は成功)して
やっぱりFOJPだけにしようと思って書き換えたファイルをバックアップから復元したんですが
会話やPipboyのフォントがF3DC使っていたフォントのままなんです。
INIの7番フォントもFOJPだけ使っていたときのものに戻っているんですが。
もしかしてもう一度アナライズしなおさないと戻らないのでしょうか?
NVではなく3です。

197 :名無しさんの野望:2010/12/25(土) 10:17:28 ID:xdTbXNM7
>>196
FOSEからF3DC用のプラグイン外してみたら?
外して文字化けしたらバックアップしくじったか間違ったのをバックアップしたかのどっちか
化けて無いならwikiフォント番号参考にして適当にフォント変えれば良いと思うよ

198 :名無しさんの野望:2010/12/25(土) 10:24:05 ID:gYtRTcHp
戻し方が全く分からん・・・ファイル個別にバックアップしとけば戻ると思ったのが浅はかだったのか



199 :名無しさんの野望:2010/12/25(土) 10:35:00 ID:gYtRTcHp
>>197
リロードしてなかった
F3DCのプラグインはアンインストール済(F3DC導入、アンインストールはFOMM0.12.6でやりました)
FOSEからプラグインを外すってのはF3DC導入の時にFallout3フォルダ増えたファイルを消去って方法でいいんですよね?
Fallout_default.iniとDoubleCharplugin.logは削除済みです
インストール時に上書き確認が出たときにそのフォルダをバックアップって方法じゃだめだったのかなぁ


200 :名無しさんの野望:2010/12/25(土) 11:08:14 ID:xdTbXNM7
>>199
Fallout 3\Data\fose\pluginsの中にあるF3DC.dllだか(旧Verは名前違う)は消した?
後iniの7番以外のフォントをFOJPの時から変えてたら戻せばおk

201 :名無しさんの野望:2010/12/25(土) 11:33:56 ID:PxcNOBAt
Fallout_default.iniは削除したらまずいだろ・・・

202 :名無しさんの野望:2010/12/25(土) 11:58:45 ID:gYtRTcHp
>>200
fose\pluginsの中はfojpしか残ってませんでした。
>>201
間違えて消したってことですね・・・でも再生成されてました。CTDしないから大丈夫なのかな?
どうしても戻したくなったら全てを消して再インストールすることにします。
回答下さったお二方どうもありがとうございました。



203 :名無しさんの野望:2010/12/25(土) 12:46:18 ID:30uY7N0N
この日本語化ファイルってどこに入れると反映されのか
よく分からないです

204 :名無しさんの野望:2010/12/25(土) 12:46:46 ID:O7uXUl0X
はぁ・・・・そうですか

205 :名無しさんの野望:2010/12/25(土) 13:06:33 ID:IH0BVXGt
そういう情弱はコンシューマー版でも買ってやってろよ

206 :名無しさんの野望:2010/12/25(土) 13:08:51 ID:L71tEjAh
聞くは一時の恥聞かぬは一生の恥と言うけど
聞くことを恥と思わないヤツが多いな

207 :名無しさんの野望:2010/12/25(土) 14:16:22 ID:jpypC5J4
冬休みになった途端これだから笑える
18歳以下のお子ちゃまは帰れよw

208 :名無しさんの野望:2010/12/25(土) 14:47:05 ID:X4emJCPc
日本語化ファイルはごみ箱に入れるといいよ

209 :名無しさんの野望:2010/12/25(土) 14:53:37 ID:VP76KEbG
冬休みになる前からこんな感じだったじゃん何言ってるんだ

210 :名無しさんの野望:2010/12/25(土) 14:54:55 ID:ovPonhuw
ググれば手順を書いたHPもあるんだし
それを見てどうしようもないなら、まずはPCの基本的なとこから勉強しとけ
PCゲーのMODに手を出すのは5年後からな

211 :名無しさんの野望:2010/12/25(土) 15:25:05 ID:8w/Vm2eu
ここ数年で洋ゲーに子供が溢れかえるようになったな
そのうち訳文の漢字が読めないとか言い出しそうで怖いわ

212 :名無しさんの野望:2010/12/25(土) 15:25:22 ID:+WFyCFBD
FOJP用VANILLA1.7.0.3日本語化[20101225].zipのパスわかる人いる?

213 :名無しさんの野望:2010/12/25(土) 15:40:53 ID:S3C3xXkd
いつものでいける

214 :名無しさんの野望:2010/12/25(土) 18:10:01 ID:4txFhzut
いつものが分からないなら諦めるか
足りない脳みそフル回転させて考えろ

215 :名無しさんの野望:2010/12/25(土) 21:37:36 ID:be/B5Hwi
お前らっていじわるだよね

216 :名無しさんの野望:2010/12/25(土) 21:40:23 ID:WdCen3wZ
いじわるじゃないよ
ツンデレのツンなんだよ

217 :名無しさんの野望:2010/12/25(土) 21:44:06 ID:ApCc3L+T
ネットで先にググって調べようとせず
他人任せなその態度が気に入らないんだろう。

218 :名無しさんの野望:2010/12/25(土) 22:35:18 ID:+WFyCFBD
パスわかりました。
スレ汚しすみません。

219 :名無しさんの野望:2010/12/25(土) 22:38:02 ID:yLtJ/kQG
叩きたいだけだろ
全く意味ないね

220 :名無しさんの野望:2010/12/25(土) 22:44:26 ID:u0jbLjdf
無視すれば良いのに叩く為に書き込むからねw

221 :名無しさんの野望:2010/12/26(日) 00:51:55 ID:EtdBAFJQ
答える気ないなら書き込まなきゃいいのに

222 :名無しさんの野望:2010/12/26(日) 02:22:52 ID:zR7GpXrG
よく分からないですって言ってるのは論外だがPassぐらい教えてやれよ。
PASSそのまま言う事に抵抗があるなら英数字3文字って言えばいい。

と、FONVの意訳解禁まで全裸待機してる俺が言ってみる。

223 :名無しさんの野望:2010/12/26(日) 02:42:44 ID:kWLoaGRg
passの無断転載はマナーとしてどうかと思う

224 :名無しさんの野望:2010/12/26(日) 02:54:05 ID:rru7F/lS
パスを答えたらなんの為のパスなのかわからんしな
いつもので十分良い答えいいじゃん
ググレば答えもあるんだしさ

225 :名無しさんの野望:2010/12/26(日) 03:35:58 ID:HaZf/ISI
ただ単に聞いて来るのに一々答えてたらそれが当たり前になるし、第一面倒だからな。

226 :名無しさんの野望:2010/12/26(日) 03:50:13 ID:AtAp8V34
昨日のsteamセールで買ってずっと日本語化にチャレンジしてるけどできません
NVSE無しの方が楽だしこっちでいいですよね?

227 :名無しさんの野望:2010/12/26(日) 04:15:36 ID:K7oNJeir
それぐらい自分で決めなさい
後々、NVSE入れる事になると思うが、その時は
Fallout3wikiJPでNVの過去ログ検索しなさい
もう聞きに来るんじゃないぞ

228 :名無しさんの野望:2010/12/26(日) 04:37:01 ID:zR7GpXrG
備考欄に書いてある頒布パッケージの導入でミスってる人もいたな
(x86)は32bitOS用(XP/Vista/Windows7 32bit)
(x64)は64bitOS用(Windows7 64bit)
ここだけ気をつければ問題ないはず

それでも出来ないなら根本から間違ってるからReadme読み直し
Readme10回読んでも理解出来ないなら頑張れとしか言えない

多少面倒でもNVSEは導入した方がいい

>>224
排他的すぎる感があるが、そんなもんなのか・・・

229 :名無しさんの野望:2010/12/26(日) 04:59:00 ID:g+HBOdcY
いろいろと面倒だからな日本語化

コンシューマ版がもう少しロード短ければ
住み分け出来ないレベルだからな

230 :名無しさんの野望:2010/12/26(日) 05:21:19 ID:AtAp8V34
すみませんでした、色々ググってたら全部入ったフォルダがアップされてたのでそれを入れたら日本語化できました

231 :名無しさんの野望:2010/12/26(日) 05:53:07 ID:EfAbj5Gb
>>192>>228どっちが正しいの?

232 :名無しさんの野望:2010/12/26(日) 06:10:11 ID:K7oNJeir
>>231
x64でもx86バージョンを入れなければならなかったはず

233 :名無しさんの野望:2010/12/26(日) 07:43:38 ID:zR7GpXrG
ごめん俺が間違ってる・・・
86入れないと動かないって報告を64いれないと動かないって読んでた・・・

234 :名無しさんの野望:2010/12/26(日) 09:57:55 ID:3Mplkbxh
最近翻訳を始めてガリガリやってるんですが、
bastardもfuckingもshitもその他もクソ位しか訳が思いつかない。
皆さんどうしてます?

235 :名無しさんの野望:2010/12/26(日) 10:00:50 ID:ImeWAtfJ
ちくしょうとかくそったれとかだあああとか
罵倒語はそれ単体より文脈で思いつく罵詈雑言から選べば良いと思うよ

236 :名無しさんの野望:2010/12/26(日) 10:14:28 ID:3Mplkbxh
レスありがとうございます。
確かに叫んでる時はそうですね。
人とか物に対してついてるときにも悩んでるんですが、例えば
fucking NCRとかbastards of Legionとかshitting B.O.Sとか
(例は適当です)
クソ○○とか××のクソ野郎とかに・・・。語彙がなさ過ぎるのか。

237 :名無しさんの野望:2010/12/26(日) 10:29:21 ID:ImeWAtfJ
Fuckは強い怒りや苛ちなどを表す言葉だから、それっぽい罵倒語なら何でも良いんじゃね?
bastardはろくでなしとか劣っているなんて意味もある。shitは元の意味がクソだけどw

比較的日本は罵倒語少ないからなぁ。どっかに日本語の罵倒語一覧とかあれば楽なんだけど


238 :名無しさんの野望:2010/12/26(日) 14:06:27 ID:vrkhyF7j
ぐぐってみた

罵倒語 ばとうご (一般)
相手をけなすための言葉。英語や韓国語には種類が多いが、日本語には比較的少ないため、
字幕翻訳の際にいろいろと問題になる。
世界で最も罵倒語侮辱語が多いのが朝鮮語。

ワロタ

使えそうなのはこちら

罵倒英語辞典
ttp://page.freett.com/insult/

239 :名無しさんの野望:2010/12/26(日) 14:15:04 ID:mGXOTsmb
普通に君が普段トラブルの時使う言い回しでいんでないの。
クソNCR、レギオンの馬鹿共、何見てんだこの野郎。
と、翻訳も書いてたんだけど見直したら普通に言われてるようなムカつくガラ悪さで
ティピカルなクソ野郎とかに戻してしまった。

240 :名無しさんの野望:2010/12/26(日) 15:57:08 ID:znqrZRi0
アメリカ人とか韓国人とか
日本人を馬鹿にする時に一生懸命
「BAKA」とか「AHO」とか言うんだが

多分、意味の弱さを知らない。

逆にこっちが真似して馬鹿にすると激怒するから
相当強い意味があるんだろうな

241 :名無しさんの野望:2010/12/26(日) 17:12:59 ID:PbIY/JUM
あっちで一番ひどい罵倒語ってなんだろうか、MF辺りか?

242 :名無しさんの野望:2010/12/26(日) 17:50:12 ID:FNcH+hXW
他に思い浮かぶの、基地外とかくらいしかないね…
女⇒男で罵倒するなら、性器を交えてなじるとか。
このドくされチ○ポが!とか、それだとあんまりだしなぁ

243 :名無しさんの野望:2010/12/26(日) 18:00:03 ID:ImeWAtfJ
人種系の罵倒語だろう。特に黒人関連の

244 :名無しさんの野望:2010/12/26(日) 19:49:16 ID:6NYf3NDV
宗教系絡みもあるよ、今だとそっちのがキツいかも

245 :名無しさんの野望:2010/12/26(日) 22:45:34 ID:GdUudGYF
この腐れキリシタンが、この絵踏んでみろ!とかか?

246 :名無しさんの野望:2010/12/26(日) 22:55:36 ID:Xztg8aL4
イランとかイラクの人をテロリスト呼ばわりするとかそんな感じだろうな

日本語は単語自体よりも状況や流れ次第でどれだけひどい意味なのかが決まる気がする

247 :名無しさんの野望:2010/12/26(日) 22:57:53 ID:sfZb1Urs
差別用語は昔は多かったけどね
現代で通じるか否かは別として

248 :名無しさんの野望:2010/12/26(日) 23:49:33 ID:qsF/s/Gw
日本の差別用語って隠語みたいなのばっかだよね
サノバビッチみたいな気合い入った言葉が無い

249 :名無しさんの野望:2010/12/26(日) 23:51:01 ID:Z5afoxkL
翻訳参加しようと思って気づいたのだけど
game settingで未翻訳の部分があるのに翻訳完了になってるのは何か意図があるの?
例えばタイトル画面のメニューの00031168のNewとか00031235のLoadとか。

250 :名無しさんの野望:2010/12/26(日) 23:51:27 ID:/u8QaZ39
会話が戦いの文化とそうではない文化の差なのかもしれない

251 :名無しさんの野望:2010/12/27(月) 00:03:43 ID:1JkVSd4N
>>249
意図的に英訳ままなのは固有名詞・内部データ・パラメータ表記だけ
そこら辺は翻訳しなおしても良いんじゃね?

252 :234:2010/12/27(月) 00:10:04 ID:O18FgrWa
なんか文化論の話しになっている。
ありがとうございました、余り悩まずに引き続き頑張りまする。

253 :名無しさんの野望:2010/12/27(月) 01:09:24 ID:nd2j0son
BOSのバンカーのlockdownってのを翻訳するところで迷ってます。
そのままカタカナにしようか、封鎖にしようか、戒厳令が敷かれるとしようか迷ってます。
もし、いい訳があったら教えてください。
海外ドラマのOZとかで、言葉の意味や雰囲気はわかるんだけど、日本語でぴったりそうなのが思いつかない…。

254 :名無しさんの野望:2010/12/27(月) 01:18:10 ID:F5xF+g6I
封鎖か厳戒令がいいと思う
ロックダウンだとなんのことだかわからない人がいるから

255 :名無しさんの野望:2010/12/27(月) 01:54:50 ID:nd2j0son
>>254
とりあえず、戒厳令が敷かれたってことで、いこうと思います。
有難うございました。

256 :名無しさんの野望:2010/12/27(月) 02:01:42 ID:0OaFEk4s
バンカーの出入りが禁止されてるつーだけで、別にBoS内の制度が変わる
わけじゃないんだし、戒厳令よりは封鎖の方が的確だと思う。元々軍事的な
組織だし。

257 :名無しさんの野望:2010/12/27(月) 03:50:32 ID:JYHX6/rc
>>255
戒厳令は明確に対応する英語があるからマズいかも

258 :名無しさんの野望:2010/12/27(月) 05:29:42 ID:q5S9eRdc
戒厳令って軍部がすべてを制圧することだが、もともとBOSの基地はそういうとこだから、ちょっと意味おかしい。
「封鎖」が一番近いんじゃね?
映画とかでもドアとかシステムをロックダウンしたみたいな使い方するし。

259 :名無しさんの野望:2010/12/27(月) 08:18:37 ID:4C7nYjkX
封鎖なう

260 :名無しさんの野望:2010/12/27(月) 10:11:04 ID:9siuPNZy
久々にFOJPダウンロードしたらすごい分かりやすいw


261 :253:2010/12/27(月) 16:14:24 ID:nd2j0son
ありゃ、封鎖の方がいいみたいですね。
戒厳令は、意味合いが違うのでどうかなとか思ってたんですけど、
それを補って語感がいいので選んでしまいました。

では、翻訳は、封鎖に変更します。
お手数をおかけしました。

262 :名無しさんの野望:2010/12/27(月) 20:29:05 ID:JYHX6/rc
>>261
でも語感で「戒厳令」とするあなたの言いたい事はわかるから難しいw
実際日本人はそんな風に思ってる人多いだろうしなぁ

263 :253:2010/12/27(月) 21:00:00 ID:nd2j0son
封鎖に変更し終わりました。

>>262
難しいところですよねw

で、今更、ふと思ったんですけど

「厳戒態勢」

ってどうでしょうか?
横浜だかのサミットでの警察による警備のニュース記事を見かけてそう思いました。

264 :名無しさんの野望:2010/12/27(月) 21:36:43 ID:llexGLzo
(基本的に)外界との関係を絶つ、という選択なのだから
封鎖が一番近いと思います。
「厳戒態勢」は対外的な関係をまだ前提している印象がありますね、個人的には。

アソコは、修理しないとしまいにゃ窒息して全滅しちまうぜ。…というような状況にあるので、
物理的な密閉間が印象されるような言葉が良いと思います。

265 :名無しさんの野望:2010/12/27(月) 21:44:05 ID:ZpKYDGQ7
「封鎖」になんか言葉付け足せばいいんじゃね
緊急封鎖とか封鎖宣言とか

266 :名無しさんの野望:2010/12/27(月) 22:55:13 ID:kaZxjo1n
鎖国とか?

国じゃないか

267 :名無しさんの野望:2010/12/28(火) 00:39:06 ID:W8sfzCx8
引きこもり☆
面会☆謝絶

268 :名無しさんの野望:2010/12/28(火) 05:39:17 ID:H4o2WbNN
レインボーブリッジ封鎖

269 :名無しさんの野望:2010/12/28(火) 09:22:29 ID:xSYa5/A4
だから!遅すぎたと言ってるんだ!

270 :名無しさんの野望:2010/12/28(火) 09:30:53 ID:SYmWhPqr
結局俺には、連中だけ、か…

271 :名無しさんの野望:2010/12/28(火) 10:26:03 ID:4Tkh1UTv
私は妖精プリンセスだ

272 :名無しさんの野望:2010/12/28(火) 11:14:19 ID:Xj7JOUOs
普通に封鎖でいいんじゃない?

273 :名無しさんの野望:2010/12/28(火) 17:51:54 ID:jcj2U6uC
出入り禁止なう

274 :名無しさんの野望:2010/12/28(火) 21:24:13 ID:W9wuuCnt
隠密封鎖かな?

BoSの状況的には、Helious oneでNCRに負けた後に、Hidden Valleyに引き篭もって、
今後の方策を思案中というところか。

「籠城」の方が状況的には近いと思う。秘匿籠城、隠密籠城とかでも

275 :名無しさんの野望:2010/12/28(火) 21:56:13 ID:+48Tziw3
籠城いいな
合っていると思う

276 :名無しさんの野望:2010/12/28(火) 22:08:19 ID:JF8z3Yk8
別にHiddenValleyがNCRに攻撃を受け続けてるわけでもないし、封鎖でいいと思うけどな。

それか戒厳令みたいな感じで、封鎖命令とか。


277 :名無しさんの野望:2010/12/29(水) 00:47:49 ID:BZ82lnDw
>ああそうよ。彼女の名前は…Ghostとか何とか…うーん、怖い名前さ。
cassにNCRのスナイパーの事聞いた時の、うーん、怖い名前さの部分の台詞だけど
>Yeah, her name's... Ghost or something... fucking scary, ooooooh.

ちょっと茶化した感じで何かないかな?プレイしてて聞いたんだけどこのooooohってちょっと茶化すみたいな感じだよね?
あ〜恐ろしい名前。もちょっと違う感じするしな〜。

あとスピーチやらのチャレンジ、成功後とかも中々翻訳されないね〜。

278 :名無しさんの野望:2010/12/29(水) 01:03:58 ID:Tm7EPo5n
おーコワっ

279 :名無しさんの野望:2010/12/29(水) 01:15:29 ID:BZ82lnDw
>>278
ありがとう、それにしてみようかな。ちょっと自分の編集して見てみるよ。

280 :名無しさんの野望:2010/12/29(水) 01:24:25 ID:exzcsVaH
ガクガクブルブルってことだからねぇ
これをセリフの中で表すってのはなかなか日本語じゃ難しいかも
そのまんま「ガクガクブルブル」って文章内に入れるのも珍しくは無いけど作品として合わない気もするしなぁ

281 :名無しさんの野望:2010/12/29(水) 01:44:30 ID:HPueUA34
「くわばらくわばら」とかw

最後にこの表現見たのはいつだっただろう。

282 :名無しさんの野望:2010/12/29(水) 01:52:23 ID:YUCCIFza
名前怖ぇー、うひょーぉ
とかでいいんじゃね、日本語ってそういうもんじゃない

283 :名無しさんの野望:2010/12/29(水) 04:28:23 ID:t7KmafqG
Ghostとか何とか…コワーイ名前。
茶化してる時はカタカナ使ったりしません?

284 :名無しさんの野望:2010/12/29(水) 05:09:51 ID:Tm7EPo5n
うっひゃー、おっかねぇ!

みたいなさ、恐がりな奴って端から見るとこんな感じに見えるな。確かに
ホラー映画見ながら映画館で爆睡してしまう俺からするとほんとこんな感じ。

285 :名無しさんの野望:2010/12/29(水) 05:39:43 ID:t7KmafqG
Cassは件のNCRのスナイパーの事を決して怖がっているわけではないでしょ。
「ゴースト(なんていう大仰な・厨二な)通り名のついた(メンドクサイ)女スナイパー」
このカッコの中を表現する言い回し、あるいは、「私は怖がってないんだけどね」というのを
プレイヤーに示したい、そんな言い回しだったはず。

286 :名無しさんの野望:2010/12/29(水) 05:41:40 ID:E3knByCA
Ghostだか何だか…聞いただけで酔いも覚めるような名前よ。ヒック

287 :234:2010/12/29(水) 07:02:36 ID:dZAn6M/V
個人的には278とか283くらいが合ってる気がしますねぇ。

288 :名無しさんの野望:2010/12/29(水) 08:38:02 ID:wvpfvgDt
>>285
そう思って訳したけどカタカナにするとちょうどいいかもしれない

289 :名無しさんの野望:2010/12/29(水) 11:56:30 ID:zJA8vpvv
ふと思ったが、ほんと日本語って便利だよな

290 :名無しさんの野望:2010/12/29(水) 12:36:42 ID:vqZar/HX
該当する表現がなければそのままカタカナにすれば意味は後付けでも通じるからとんでもなく便利だよな

291 :名無しさんの野望:2010/12/29(水) 15:26:34 ID:R8Ha92Vh
Hfvl

292 :名無しさんの野望:2010/12/29(水) 16:23:15 ID:yyw1Uo52
日本語の複雑さと表現の幅広さは、世界一
って、言語学者のおっちゃんが熱く語ってた

293 :名無しさんの野望:2010/12/29(水) 19:18:40 ID:Tst+yoQj
雨を表現する言葉だけでも5000語以上あるらしい

年末年始暇だから俺も翻訳参加するわ。
昔オブリで世話になったし。

294 :名無しさんの野望:2010/12/29(水) 23:43:25 ID:DttjIQq6
日本語大辞典の収録語数が約50万だそうだ
単語の百分の一が雨の表現とか日本語すげえな

295 :名無しさんの野望:2010/12/29(水) 23:44:06 ID:DttjIQq6
↑日本国語大辞典

296 :名無しさんの野望:2010/12/30(木) 04:27:20 ID:rOxLOcqP
折角辞書つかったんだから”単語”と”言葉”の意味も調べればよかったのに

297 :名無しさんの野望:2010/12/30(木) 05:59:54 ID:AkV34Z3d
箱流用日本語おいしいです

298 :名無しさんの野望:2010/12/30(木) 07:54:44 ID:SoGnTHCQ
Notesでアメリカ流の顔文字が使われてるんですが、
訳す時日本の顔文字に直した方がいいんでしょうかね?
こういうのです。
;) ウィンク、:-* キス

299 :名無しさんの野望:2010/12/30(木) 09:24:36 ID:BzL5ACiU
>>297
とんでも翻訳が楽しめるならそれもありかもね

300 :名無しさんの野望:2010/12/30(木) 10:54:51 ID:i2xy0c7g
>>298
直さないほうが好み
アメリカが舞台なんだし

301 :298:2010/12/30(木) 13:48:20 ID:SoGnTHCQ
わかりました。そのままにしておくことにします。

別の話しなんですがターミナルにでる長文のNoteって
途中で画面が分割されると翻訳されなくなってしまうのは諦めるしかないんですかね。
一応分割される部分で原文を切って、残りの部分を次の行に挿入とかすればできないことはないですが・・・。
行IDとかがないとダメみたいなので一々振るのとか、分割されるところを確かめて辞書ファイルを修正とか、
かなりムリが・・・・。

302 :名無しさんの野望:2010/12/30(木) 15:59:12 ID:3VTVERPV
南米の人たちが、片言の英語で無理やり話しているってイメージの訳なのかな?

303 :名無しさんの野望:2010/12/30(木) 22:11:00 ID:WBu823kC
FOJPって、クエスト更新時に左上に出てくる
COMPLETED:〜〜〜〜
を置換できてないっぽい?

304 :名無しさんの野望:2010/12/30(木) 22:55:10 ID:z7Ibp8B3
>>303
辞書翻訳時にバイパスされるプリフィックス・サフィックスに
COMPLETED\:[ ]+
を追記すればいいと思う

305 :名無しさんの野望:2010/12/31(金) 12:56:15 ID:FqtgOe5p
実際に翻訳してるやつが2〜3人、
ゲームしながらチェックしてるつもり・翻訳してるつもりのやつが4〜5人
ここ見て口だけはいっちょまえなやつが4〜5人ってとこなのかな

実際にやってるやつのモチベが続けば
来年夏頃にまた見に来ればいい感じだねぇ

306 :名無しさんの野望:2010/12/31(金) 14:06:01 ID:40NVuB8z
何を偉そうに

307 :名無しさんの野望:2010/12/31(金) 14:49:32 ID:rAxiyvdm
その書きこみのせいで秋か冬頃にズレ込むかもな

308 :名無しさんの野望:2010/12/31(金) 15:24:12 ID:T1D2zWoG
>>303
次の辞書レコードがあれば変換されるよ
EN : COMPLETED: [%]
JP : 完了: [%]

309 :名無しさんの野望:2010/12/31(金) 17:52:16 ID:vyFElsyy
>>308
ありがとう!その方法で行けた!

310 :名無しさんの野望:2010/12/31(金) 18:30:18 ID:sDPPqskc
ゲームが糞だったからな
翻訳しても楽しめない

311 :名無しさんの野望:2010/12/31(金) 19:04:58 ID:grT/VBge
そうですか

312 :名無しさんの野望:2010/12/31(金) 21:24:39 ID:vuv6w1o4
ghostって名前ってどこかで聴いたことあると思ったら
MODERN WARFARE 2じゃないか
ってことはそれを表現したかもしれない

313 :名無しさんの野望:2010/12/31(金) 21:49:51 ID:h2Skp9ve
MW2のゴーストってバラクラバしか印象ないな

314 :名無しさんの野望:2010/12/31(金) 21:55:31 ID:ZPASD/TR
そのMOD、3であったよな。

315 :名無しさんの野望:2011/01/01(土) 04:27:33 ID:TKs+whZi
ghostといったらghost reconだろ常識的に考えて

316 :名無しさんの野望:2011/01/01(土) 13:13:39 ID:YXt/iYYi
爆裂ねーちゃん×2、爆裂ばーちゃん×1
偏屈×1、引き篭もり×1、変態×1

317 :名無しさんの野望:2011/01/01(土) 14:28:39 ID:lcWCzWIG
MW2のキャラにローチ(=ゴキブリ)っていう第2の主人公キャラがでてるが
そいつのミッションの時にGHOSTが出てくるのに無関係ではないだろうw

318 :名無しさんの野望:2011/01/01(土) 18:36:36 ID:390EkuuC
>>305
で、お前はその3つのうちのどれなんだ?

319 :名無しさんの野望:2011/01/01(土) 23:03:44 ID:+IRtpyDu
3つめに決まってんだろ言わせんな恥ずかしい

320 :名無しさんの野望:2011/01/01(土) 23:56:59 ID:dB1dGFye
今度fallout3買うんだが
wikiが閉鎖したら最新パッチはどこで手に入るの?

321 :名無しさんの野望:2011/01/02(日) 00:10:52 ID:k+TEQrfQ
海外公式サイトからアップデートパッチ取ればいいじゃない

322 :名無しさんの野望:2011/01/02(日) 00:10:54 ID:v/PMnaCU
???
最新パッチは3ならオフィシャルサイト
NVならSteam

323 :名無しさんの野望:2011/01/02(日) 00:13:29 ID:28cxIOpE
3のgame of the yearってやつも日本語化できる?

324 :名無しさんの野望:2011/01/02(日) 00:19:16 ID:qdY0j9VO
人に聞く前に自分で試せよ
おまえを甘やかしてくれるママはここには居ない

325 :名無しさんの野望:2011/01/02(日) 07:01:04 ID:oTw7Pu5o
新年早々にグールが出没してますな

326 :名無しさんの野望:2011/01/02(日) 09:12:57 ID:28cxIOpE
持ってないから聞いとんねん

327 :名無しさんの野望:2011/01/02(日) 09:20:13 ID:WKCu/Np0
日本語化するためのファイルDLしてりどみ読めば判ること

328 :名無しさんの野望:2011/01/02(日) 09:23:06 ID:JcHEVrzv
そんな書き込みするぐらいなら教えてやれや

>>326
できるよ

329 :名無しさんの野望:2011/01/02(日) 10:39:48 ID:qYpTdtRx
何故こういうやつに限って似非関西弁なのか

330 :名無しさんの野望:2011/01/02(日) 15:10:51 ID:MR07uuHu
>>326
できないよ

331 :名無しさんの野望:2011/01/02(日) 15:17:09 ID:kX7Nwtfc
>>326
お前じゃでけへんはボケ

332 :名無しさんの野望:2011/01/02(日) 15:20:41 ID:ZNdDOtId
×でけへん
○できひん

333 :名無しさんの野望:2011/01/02(日) 15:21:28 ID:Wetd9lQ+
>>326
できますん

334 :名無しさんの野望:2011/01/02(日) 16:40:07 ID:wvFNOX9l
>>326
つGoogle

335 :名無しさんの野望:2011/01/02(日) 16:54:04 ID:kvjk9gQw
FONVのイントロムービーに字幕出せるようにしたから
だれか字幕作ってくれんか

http://l10n.clan.vc/up/

336 :名無しさんの野望:2011/01/02(日) 19:24:58 ID:bK7ILfGX
日本語化導入してから15分に一度ぐらいエラーで落ちる。。。
設定ファイル調整してみたけどだめなんだがどうしたらいいんだ

337 :名無しさんの野望:2011/01/02(日) 19:50:17 ID:oTw7Pu5o
再インストール

338 :名無しさんの野望:2011/01/02(日) 20:34:02 ID:E8OdlOTY
>336
質問スレで質問したほうがいいかもだ。

339 :名無しさんの野望:2011/01/03(月) 08:11:59 ID:XNBCF8f4
>>329
関西人は頭が悪いんだよ

340 :名無しさんの野望:2011/01/03(月) 08:28:28 ID:ioZwYejD
関西人は頭が悪い印象だからって書き込むなら分かるが…
似非の意味が分かってないっぽいな

341 :名無しさんの野望:2011/01/03(月) 09:31:24 ID:XNBCF8f4
似ていようが似てまいが関係ないわ
俺は関西弁が大っ嫌いなんだぜ

342 :名無しさんの野望:2011/01/03(月) 16:13:19 ID:f99fUhzv
儲かりまっか

343 :名無しさんの野望:2011/01/03(月) 16:16:47 ID:ZhJmlwLI
いや

344 :名無しさんの野望:2011/01/03(月) 16:22:34 ID:j7FKO2In
ぼちぼちでんなぁ=儲かってます。

345 :名無しさんの野望:2011/01/03(月) 17:31:22 ID:54Zsbd4N
ほなさいなら〜

346 :名無しさんの野望:2011/01/03(月) 17:33:28 ID:54Zsbd4N
>>332
でけへん=主に大阪系
できひん=主に京都系

347 :名無しさんの野望:2011/01/04(火) 09:41:07 ID:mktrN6Nw
そうでがんすか

348 :名無しさんの野望:2011/01/04(火) 10:03:14 ID:g6XGpIKx
ふがぁ

349 :名無しさんの野望:2011/01/04(火) 10:10:08 ID:CewuOOju
真面目に始めなさいよ

350 :名無しさんの野望:2011/01/04(火) 11:52:42 ID:ztJqqTa8
あいまい3センチ〜

351 :名無しさんの野望:2011/01/04(火) 12:52:40 ID:h1wsmrHE
翻訳完了しましたか?
買おうか迷ってます

352 :名無しさんの野望:2011/01/04(火) 13:05:54 ID:WRnmRgel
>>351
半年したらまたおいで

353 :名無しさんの野望:2011/01/04(火) 13:07:53 ID:MUuS1vke
翻訳率は>>1にある作業所で確認できる
急ぎじゃなかったら次のsteamセールとか待ったほうがいいんじゃない?
昨日まで25%OFFだったのに

354 :名無しさんの野望:2011/01/04(火) 15:13:56 ID:h1wsmrHE
アマゾンで買おうとしてました
最近日本語化されたPCゲームが少なくなってきて悲しいですべ

355 :名無しさんの野望:2011/01/04(火) 15:29:00 ID:XoVxPTMb
25%OFFって、何かえっちだよね

356 :名無しさんの野望:2011/01/04(火) 17:25:54 ID:d1nhfsXc
>>353
最近買ってはじめたところだけど、会話はかなりの部分が和訳されてるね。
ただ、女性のときバージョンや、夜寝起きのときとかの部分とかがまだ
甘いところもある。ちょこちょこ、気が向いたときに訳しながらプレイしているけど。

ターミナルとかノートはまだかなり不十分で、意味が終えないところも結構あるね。

357 :名無しさんの野望:2011/01/05(水) 23:32:28 ID:la5QX/Nz
遅ればせながらFallout3のターミナル画面が日本語にならず困っています。
Fallout3 日本語化キット[20090308]S氏暫定最終verを使用し、使い方にある1〜4は設定しました。
(INIファイルのbInvalidateOlderFiles=1やArchiveInvalidation.txtを作成し3行追加など)

ターミナル画面や髪型変更画面も英語のままです。会話やクエストなどは日本語化されています。
どなたか助けてください。

ちなみにOSはvistaです。

358 :名無しさんの野望:2011/01/05(水) 23:48:48 ID:AgRLyhQD
辞書ファイル関連が抜けとるかもしれんね
<file jp="fallout3_patch/fallout3_gui_cn.txt" en="fallout3_patch/fallout3_gui.txt"/>
これちゃんと追加した?

359 :名無しさんの野望:2011/01/06(木) 00:19:05 ID:Apkxt4Yb
辞書ファイルとの言葉を始めて聞くので、その関連はまるごと抜けているかもしれません
fallout3_gui_cn.txtファイルはfallout3_patchフォルダに入っていました。

fallout3.xmlの<directory id="replacetext">項目へご指摘の行を追加でしょうか?


360 :359:2011/01/06(木) 00:51:52 ID:Apkxt4Yb
的外れな書き込み失礼しました。
調べて直してきます。

361 :名無しさんの野望:2011/01/08(土) 01:35:19 ID:UGLW4+Xl
何時の間にやら進捗率90%行ったんだな。前見たら80%くらいだったと思うが。
翻訳しながらプレーしてるが、ガンガン未翻訳にぶち当たるんで、とても信じられないw

362 :名無しさんの野望:2011/01/08(土) 17:06:35 ID:cGTIHYK6
だなw
ゲーム中未翻訳だらけで困る

363 :名無しさんの野望:2011/01/08(土) 19:39:32 ID:J+zJor+N
一部だけが(文頭のAll rightのみとか)翻訳されているものも、
原文から変更されてるってことで翻訳済み属性がついちゃうんだっけか
その関係で実際の実質的な進捗率より数字が大きくなってるのかも
気付いたときに修正できそうなら修正していってるけどなかなか手が回らないのが現実・・・

364 :名無しさんの野望:2011/01/08(土) 21:09:35 ID:Q6VaDhLM
S氏の20090308入れてみたんですが
字幕位置が少し高くないですか?
字幕位置を下げる設定とか御存じないでしょうか?

365 :名無しさんの野望:2011/01/09(日) 00:13:36 ID:neSpXCyz
Fallout自体プロポーショナルでないモノフォントだったっけ。
それだったら640x480で表示される文字数以内の単語で区切って
翻訳できるようにすれば…俺にはできないけど。

366 :名無しさんの野望:2011/01/09(日) 06:10:27 ID:5k7YXBWX
NVを日本語にするにはどのようにしたらいいのでしょうか?
>>1のFo:NV 日本語翻訳作業所 (β)内を見ても導入方法の記載が無いみたいなので。。

367 :名無しさんの野望:2011/01/09(日) 06:33:21 ID:eoc4Kg1l
こんなところで回答待ってる間にグーグル先生は100回答えてくれるぞ

http://shinorva.blog60.fc2.com/blog-entry-595.html

368 :名無しさんの野望:2011/01/09(日) 12:57:41 ID:LzIFm5T5
お前優しいなw

369 :848:2011/01/09(日) 13:05:53 ID:41uz+6qa
てことで>>366は教えてもらったことをwikiに追加するとなおよろしい

370 :名無しさんの野望:2011/01/09(日) 17:44:04 ID:7qHUEM0X
オスのデスクローαは違うと思うんだ・・・
http://www.wisegeek.com/what-is-an-alpha-male.htm

371 :名無しさんの野望:2011/01/09(日) 18:03:58 ID:kH264Yjk
NVターミナルだけ日本語化されねぇorz

372 :名無しさんの野望:2011/01/09(日) 21:09:02 ID:EbAC/ehI
>>371
グーグル先生がすぐ教えてくれたぞ

http://capitalwasteland.blog16.fc2.com/blog-entry-165.html
補足のとこに書いてある

373 :名無しさんの野望:2011/01/09(日) 21:54:03 ID:kH264Yjk
>>372
ありがとうございます!!
ほんとにありがとうございます
昼からずっと探してたけどわからなかったんです
自分の情弱さが身にしみました

ありがとうございました

374 :名無しさんの野望:2011/01/09(日) 23:28:47 ID:5k7YXBWX
>>367
ありがとうございます!
今必要ファイルを入れてみたんですが、nvse_loader.exeから起動しようとすると、
「Please update」というメッセージが出て終了してしまいますorz
バージョンは1.2になってるはずなんですが・・・
考えられる原因はありますでしょうか??

375 :名無しさんの野望:2011/01/09(日) 23:33:22 ID:uHOFPQQu
割れ

376 :名無しさんの野望:2011/01/09(日) 23:37:59 ID:DlnYIlGy
割れしね

377 :名無しさんの野望:2011/01/09(日) 23:43:45 ID:5k7YXBWX
いや割れじゃないですよ^^;
Luncherからは通常起動できるんです。ただしその場合は英語のままなんですよ。
nvse_loader.exeで起動しようとすると、終了してしまうんですOTZ

378 :名無しさんの野望:2011/01/09(日) 23:44:51 ID:9Dvlqs5a
本体のバージョンは?

379 :名無しさんの野望:2011/01/09(日) 23:46:48 ID:5k7YXBWX
バージョンは1.2.0です

380 :名無しさんの野望:2011/01/09(日) 23:48:34 ID:uHOFPQQu
steamからアップデートしたんか?

381 :名無しさんの野望:2011/01/09(日) 23:48:43 ID:QC4WsyP7
NVSEのインストール手順が間違ってるんじゃない?

382 :名無しさんの野望:2011/01/09(日) 23:48:46 ID:9Dvlqs5a
ビルドバージョンまで書いてくれ

383 :名無しさんの野望:2011/01/09(日) 23:49:48 ID:EbAC/ehI
steamは自動アップデートでしょ

384 :名無しさんの野望:2011/01/09(日) 23:52:37 ID:gMENHpdh
nvseが古いやつとか

385 :名無しさんの野望:2011/01/09(日) 23:56:20 ID:uHOFPQQu
つかエラーメッセージ省略すんなよそこ見れば大体わかるだろ

386 :名無しさんの野望:2011/01/09(日) 23:59:43 ID:LzIFm5T5
割れ丸出しですなぁ

387 :名無しさんの野望:2011/01/10(月) 02:26:13 ID:Dw3WGtoK
説明書の14ページに載ってるキャラクターの名前言ってみ

388 :名無しさんの野望:2011/01/10(月) 02:43:44 ID:xWRqHM+5
>>355 どういう意味ですか?
気になって夜も眠れません

389 :名無しさんの野望:2011/01/10(月) 03:19:41 ID:7mlRc2+0
熱いお風呂に入った後にホットミルクを飲むとよく眠れるよ

390 :名無しさんの野望:2011/01/10(月) 10:08:30 ID:r6SWq0Sv
ターミナルの日本語化だけど
一部のメッセージは翻訳されるけど、ほかのは英文のままなんだ
これって辞書が足りてない?もしくは設定がおかしい?
設定だったら、どうすればいいかわかりますか?

391 :名無しさんの野望:2011/01/10(月) 10:23:24 ID:UM0C3+4O
コンソール日本語化するとBOSのバンカー自爆コードがゲットできなくなるな

392 :名無しさんの野望:2011/01/10(月) 11:19:04 ID:EK9GKtXS
>>387
steamに説明書あったっけ?

393 :名無しさんの野望:2011/01/10(月) 11:30:07 ID:jqrXypiK
>>392
Steamだったら自動アップデートで問題ないってことじゃないかな

394 :名無しさんの野望:2011/01/10(月) 11:31:47 ID:jqrXypiK
あ でもなんにせよSteam必須か

日本語化は100%ってかいてあっても100%じゃなかったりするから要チェックだな

395 :名無しさんの野望:2011/01/10(月) 11:44:50 ID:9G0Zz4gZ
SteamでもPDF形式のマニュアルが付いてるよ
ランチャーからタイトル右クリックでマニュアルの表示を選ぶ

396 :名無しさんの野望:2011/01/10(月) 12:03:07 ID:8mIoh0jx
ランチャーから見れるのかSteamのマイゲームから見れるのは知ってたが

397 :名無しさんの野望:2011/01/10(月) 12:40:26 ID:Nia6a80t
>>394
プレイしていて、急に「翻訳途中」とか書いてある、途中までしか訳してなくて全文が無い、
中途半端なのが出てきて呆れたよ。
DBの方、一旦消して英語表示に戻しておいたけど。他にももしかしたらあるのかもしれん。

398 :名無しさんの野望:2011/01/10(月) 13:02:41 ID:II1VtnDI
>>397
素直にぶっこ抜き使えよ。音声・テキスト・ターミナル・メモ全部日本語だ
こんなもん出回った以上今更辞書なんかいらね

399 :名無しさんの野望:2011/01/10(月) 13:49:23 ID:+XWFii9v
>>398
ぶっこ抜きスレに帰れよグールw

400 :名無しさんの野望:2011/01/10(月) 14:13:41 ID:hhM5x9QI
>>399
よ!ラッドローチ!

401 :名無しさんの野望:2011/01/10(月) 15:24:41 ID:BdQB/INO
メーカーの工作員でしょうかね。
いろいろ沸いてますけど。

翻訳途中までだったら、自分で訳しながら楽しんでください。
全訳がほしいならぶっこ抜きへどうぞ。
翻訳されてない、クソが!って支払った対価は英語版NVを遊ぶ権利まで。
そっから先は、有志が作るの待ちましょう。
我慢できないなら、日本語版が出てるんでそっちで遊んでましょう。

全く脳みそナイトキンが多くて困りますね。

402 :名無しさんの野望:2011/01/10(月) 15:38:15 ID:Nia6a80t
>>401
分かりづらかったかもしれないね。
要するに、1つのダイアログで3行ほどの英文を、「翻訳途中」って書いて最初の1行しか
日本語にしてない、って状態だったわけ。残り2行分の内容が飛んでしまっていた。
英語で全文表示されれば、まだ簡単に意味はとることはできるんだが、これだと内容が
尻切れトンボに。
翻訳途中なら、むしろ手元で完全な日本語にするまで書きこむの待つべきだろう、と。
まあ、レアなケースだとは思うけどね。今のところ1つしか見かけてないし。

ちなみに、自分も後発としてちょくちょく翻訳して、日本語化進めてるよ。
原文英語の一フレーズをDBで検索して、さくっと和訳書きこむだけだし、
結構お手軽にできるのがいいね。誤字とかも、訳文検索でヒットさせて直せるし。

403 :401:2011/01/10(月) 16:02:23 ID:BdQB/INO
>>397,402
読み返したら意図はつかめた。早とちりだった。すまん。
安易に煽りに乗っかってしまった結果がこれだorz

404 :名無しさんの野望:2011/01/10(月) 17:43:02 ID:xjiuJXIP
http://yuzuru.2ch.net/test/read.cgi/game/1289523895/862

862 名前: 名無しさんの野望 [sage] 投稿日: 2010/11/29(月) 15:56:29 ID:KI9LJ+WI
どうも。作業所管理人です。

翻訳に参加していただいている翻訳者の方々、いつもありがとうございます。
翻訳者の方々へお願いがあります。

・手をつけた行は最後まで翻訳してください。

  途中まで翻訳してそこで訳文が終了している行が散見されます。
  (例: ttp://fonvj.geo.jp/?action=view_line&fileId=5&localLineId=17930)

  このような状態ではさまざまな問題が生じます。
    ・翻訳ファイルを利用した際に意味不明になる
    ・「翻訳済」フラグ機能が無意味になる
      (1 文字でも入力されていると「翻訳済」と見なされるため)

  原則として、自分が手をつけた行は (仮訳 (機械翻訳は除く) でも
  構いませんので) 最後まで翻訳してください。

  どうしても翻訳できない場合は、検索用キーワードとして「未完」と
  いう文言を含めたメッセージをメモ欄に必ず記入した上で、
  残りの原文をそのままコピー & ペーストしてください。

  なお、これはあくまでどうしようも無い場合の例外措置であり、
  「未完」指定を乱発すると迷惑投稿者と見なす可能性があります。
  (例: さまざまな行に含まれる "I don't know." を "分からない。"
     とだけ訳し、あとの部分をすべて未完とする行為など)


405 :名無しさんの野望:2011/01/10(月) 18:07:46 ID:RVhoS6jM
Vault 21のSarahに皮の扱いを教える会話の所の、Unzip itってどういう意味なんだろう。
皮のなめし方を教えてるような、そうでもないような会話内容のところ。

.zipの解凍な訳は無く、後の文章を見るに「ファスナーを開ける」もやや違和感あるが、
じゃあ何が正しいのかと言われると、適当な訳語を探しても見つからない。

406 :名無しさんの野望:2011/01/10(月) 18:09:18 ID:Nia6a80t
>>404
ああ、やっぱり過去に問題視されたことはあったんだね。その例のは
治っているみたいだが、まだ残ってるのかな?まあ、プレイしていて
見つけたら修正しておくよ。

407 :名無しさんの野望:2011/01/10(月) 18:41:17 ID:CnQ2raQ6
>>405
zipの意味が元気よくやる、疾走する、勢いよく進む、迅速に動く、迅速に行動するで、
unは反対の意味があるからゆっくりやれ、慎重になとかそんなのかな?

408 :名無しさんの野望:2011/01/10(月) 18:42:54 ID:CnQ2raQ6
ごめん、alc見たら↓の訳が出てきた
解き明かす、解決する、開ける、打ち砕く、うまくやってのける、はねのける

409 :名無しさんの野望:2011/01/10(月) 18:48:46 ID:RVhoS6jM
you know, leather is my specialty. Unzip it, heat it and rub a shine onto it.

手早くやれ的な感じなのかな?

文章の構造からすると、「heat it」「rub (中略) it」と並ぶ行為の一種と見えるから、
そういう行為の質とは違うと思うんだが、考えすぎだったかな?

410 :名無しさんの野望:2011/01/10(月) 19:03:39 ID:JWlqhSBB
ジッパーに負担をかけないために開けておくんじゃない?
熱すると縮んじゃうからね

411 :名無しさんの野望:2011/01/10(月) 22:56:30 ID:GsTdau+O
F3DC用のMOD日本語化Egg Translatorデータベースファイルです。

http://loda.jp/f3ssmod/?id=2309

Darkness 3.4を追加しました。




412 :名無しさんの野望:2011/01/10(月) 23:13:28 ID:jWha81UK
>>411


413 :名無しさんの野望:2011/01/10(月) 23:26:47 ID:WbbxfikS
>>411
頂きます
いつもありがとうございます

414 :名無しさんの野望:2011/01/13(木) 10:48:01 ID:XawWSFJd
>>390
俺もだ
FNV/Data/menus内にxml3つ.入れてArchiveInvalidation.txtにも書いたけど、
ターミナルの本文だけは翻訳されないまま

415 :名無しさんの野望:2011/01/13(木) 17:22:44 ID:ozBwaUUL
NVだとFOSEは認識しない?
インストールしようとしてもFO3が見つかりませんとなって止まってしまう

416 :名無しさんの野望:2011/01/13(木) 17:25:09 ID:P84vQq/s
うん、FOSEは認識しないね

417 :名無しさんの野望:2011/01/13(木) 17:26:21 ID:xt7gr3Lh
そりゃfo3は検出できないわな

418 :名無しさんの野望:2011/01/13(木) 17:32:21 ID:ozBwaUUL
NVJPの手順踏んでexeから直接起動させてもエラーするんよ

419 :名無しさんの野望:2011/01/13(木) 17:36:37 ID:MykatwmL
NVでFO3が見つかるわけない

420 :名無しさんの野望:2011/01/13(木) 17:41:11 ID:ozBwaUUL
NVSE見つけた
すまんかった

421 :名無しさんの野望:2011/01/13(木) 18:51:09 ID:ozBwaUUL
ふぃ〜やっとだぜ

422 :名無しさんの野望:2011/01/13(木) 20:01:32 ID:BMtW8jVN
F3DCとFOJP2の併用にトライしているんだがうまくいかない。
それぞれ単体では動作するんだが、同時使用するとF3DCのみが適用される。
十中八九2バイトフォントに変換された文字がFOJPで読めてないせいなんだろうけど、
FOJPのreadmeに書いてた解析作業不要のフォントを使用しても効果なし。

423 :名無しさんの野望:2011/01/13(木) 21:23:01 ID:fWcgk0pD
>>422
■バージョンアップ方法・履歴.txt の FOJP2 2.0b の所に
■F3DC用フォントはプリセットから外していますのでご注意を!!
と書かれているので
■F3DCとFOJPを併用する方法.txt を参考にして自分で対応するフォントを追加する必要があります

424 :名無しさんの野望:2011/01/13(木) 22:37:58 ID:q8R1fkEa
F3DC用のMOD日本語化Egg Translatorデータベースファイルです。

http://loda.jp/f3ssmod/?id=2322

19th and 20th Century Weapons 5.12を追加しました。

425 :名無しさんの野望:2011/01/14(金) 00:05:05 ID:dl3P9aP1
ごめんみんなちょっと助けて。

steam版1.2.0.314で日本語化しようとnvseとかfojpとかC++2010x86とかを
当てていってnvseローダーで起動したんだけど英語のまま起動しちゃう。
(タイトル画面右のほうにメニューが出る瞬間にピコって言って1行の英文が
ほんの一瞬表示されるんだけどとても読めない。これがエラーメッセージなのか?)

導入に関してはもう一通り確認してfojp.xmlの辞書ファイルの指定も
辞書パック内のreadmeからコピペしているから今原因が見当つかない。
OSはXP。nvseが1.0beta6。お願い助けてー。

426 :名無しさんの野望:2011/01/14(金) 00:22:09 ID:sBa28Hiw
1クリックで音声も字幕も全部日本語化するの作ってください。
明後日まで待ってあげます。

427 :名無しさんの野望:2011/01/14(金) 00:27:43 ID:0Sau/rpP
>>425
_fojp.dllを置くフォルダが
\Data\nvse\plugins じゃなくて
\Data\fose\plugins になってるとか?

428 :名無しさんの野望:2011/01/14(金) 00:32:01 ID:h1/wgNhc
>>426
では明後日までにデータを用意しておいてください。

429 :名無しさんの野望:2011/01/14(金) 00:39:39 ID:dl3P9aP1
>>427
レスさんきゅう。んでもnvseフォルダになってるんだよなー。
最新版本体ににnvse1.0.6bは対応してるんだよね?

430 :名無しさんの野望:2011/01/14(金) 01:09:13 ID:NyQ/8iwM
>>429
fojp.logってファイルができてなければ、そもそもFOJPに導入に失敗してる
それの中を見れば何か分かるカモ

431 :名無しさんの野望:2011/01/14(金) 01:12:16 ID:NyQ/8iwM
DLC日本語化プロジェクトのロダに謎のexeとかzipとかあがってるけど、ウィルス臭がぷんぷんするぜ

432 :425:2011/01/14(金) 01:15:27 ID:dl3P9aP1
解決しました。
設定ミスじゃなくてマイクロソフトのサイトでダウンロードするものを間違ってた。
恥ずかしい。板汚し失礼。あと>>427さんきゅうね。


433 :425:2011/01/14(金) 01:17:14 ID:dl3P9aP1
すれ違いで書き込んじゃったけど>>430もさんきゅうね。

434 :422:2011/01/14(金) 04:05:43 ID:OXvGn8+m
>>423
ありがとう、更新履歴は確認していなかった。

でも解析作業をしてたらまた行き詰まった。
ろだのF3DC用フォントを借りてやってるんだけど、
continueの文字化けは発生するものの、fojp.logに"<textvertexinfo name="から始まる部分がない。
FOJPAnalyze.espもちゃんと適用してるし、手順は間違ってないはずなんだが……

435 :名無しさんの野望:2011/01/14(金) 16:04:18 ID:j32cCGnX
FOJPのやり方が丁寧に載ってるサイトないのかな?


436 :名無しさんの野望:2011/01/14(金) 16:07:38 ID:X1iXmono
>>367

437 :名無しさんの野望:2011/01/14(金) 16:13:12 ID:R1eg70jb
>>434
xmlでアナライズをonにしてても抜き出さないことがある
10回ほどやれば2,3回は出てくるよ

438 :名無しさんの野望:2011/01/14(金) 17:22:17 ID:Iommjvma
>>435
>>372
上のほうのレスぐらいはみような

439 :名無しさんの野望:2011/01/14(金) 17:43:09 ID:M2Gn1qxP
>>435
自分で探す事もできない真性クズはさっさと氏ね

440 :名無しさんの野望:2011/01/14(金) 19:24:01 ID:tFd63bhB
>>424
いつも有難う!

441 :名無しさんの野望:2011/01/15(土) 01:53:00 ID:OkKy8zPI
>>439
別にゲームデータ探すぐらいでクズ呼ばわりはきついね。
お返しでw煽るゴミはいらねーんだよ。
氏ねとかびびってんなってw
死ねぐらい言えよw煽りたいけど怖がってるアホですかw
ゲームに命かけて探しまくってる程暇人じゃねーんだよ

>>438
FONVっぽいけど、FO3も同じような事すればいいんかな
やってみるサンクス

442 :名無しさんの野望:2011/01/15(土) 01:57:07 ID:7HqQBVYI
>>441
死ね

443 :名無しさんの野望:2011/01/15(土) 02:15:18 ID:zb/GNucg
別お氏死ゲ Fや

444 :名無しさんの野望:2011/01/15(土) 02:18:36 ID:+n+Y+YT1
>443
!!やばい、彼の身が危険に曝されている!今すぐ助けに行くぞ!!

445 :名無しさんの野望:2011/01/15(土) 03:05:59 ID:yV133yfg
>>441
おいおい、何か逆ギレしちゃってるぞコイツw
頭に血が上りすぎて、ゲームやる暇はある癖に暇人じゃないとか
滅茶苦茶言ってるしwww
牛乳でも飲んで少し落ち着いてくだちぃ

446 :名無しさんの野望:2011/01/15(土) 07:15:30 ID:OkKy8zPI
>>445
ゲームやる時間なんて一日1時間半
ぐらいだ、グダグダ探してる時間が無駄
お前とは違って給料高く貰ってるけど
時間が長いんだよ。マジでお前のようにバイト君じゃないんだよww
さて仕事行ってくる。君が落ち着いてくれww
俺はただ馬鹿な暇人に返事返してあげただけだからww

>>442
ようカス、死ねよw

447 :名無しさんの野望:2011/01/15(土) 07:26:56 ID:NyRxNT/V
仕事できる人間とは思えないがこれが真実なんだろうな

448 :名無しさんの野望:2011/01/15(土) 07:41:15 ID:69Ksd0e0
どこが縦読みか探してしまったほどだ

449 :名無しさんの野望:2011/01/15(土) 08:09:15 ID:zb/GNucg
普通はグダグダ探さなくても見つかる物を探せない人はかわいそうだな

450 :名無しさんの野望:2011/01/15(土) 09:23:24 ID:VMUz04U+
適当にググれば簡単に探せる物を見つけられないとか
頭の悪いやり方やってるから仕事の拘束時間も長いんだよ

451 :名無しさんの野望:2011/01/15(土) 10:34:46 ID:8Z666deX
若いねぇ

452 :名無しさんの野望:2011/01/15(土) 11:09:48 ID:stu4Yidl
土曜も出勤なんて大変だねぇ
ぶっちゃけreadme読んでわからない人はゲームやってる場合じゃないと思うよ

453 :名無しさんの野望:2011/01/15(土) 11:14:28 ID:lMlH1TRj
逆になんで分からないのかが分からない

454 :名無しさんの野望:2011/01/15(土) 11:20:32 ID:HklvkdPd
俺高2だけど日本語化には困らなかったな
それよりかテクスチャパックのMODをいれた途端にCTD蓮発した時が大変だった
お前高2に負けてやんの

455 :名無しさんの野望:2011/01/15(土) 11:37:24 ID:9yTiuCBl
>>446
給料高く貰ってる→残業代を含めて→(労働)時間が長い
ようするに、タイムマネージメント能力不足

そもそも、給料高くって日本語的におかしい。
給料が高いからならまだわかる。給料高くっては日本語としてずれてる

ゲームをやる時間が1時間半・・・。
7時15分に家を出るって事は8時半始業か?
3時間半午前中働いて午後5時間半、5時半には終わってるはずだが終わらないと・・・。



456 :名無しさんの野望:2011/01/15(土) 11:40:48 ID:3hiBzYHl
年齢よりPC周りに強いかどうかだろうな
普段からフリーソフトでやりくりしてる人なら余裕だろ

457 :名無しさんの野望:2011/01/15(土) 11:48:00 ID:pHpew2Du
なんか頭悪いやつが沸いてるなw
聞いといて逆ギレするやつにちゃんと教えるやつなんていないだろ
その対応が頭悪すぎ、顔真っ赤でも下手に出るべきだろ

458 :名無しさんの野望:2011/01/15(土) 12:04:58 ID:F4SX7dX3
金曜の夕方4時に書き込み。その後、深夜1時と早朝7時に書き込み。
バカにされて逆切れ。自称高給取り。
プライドだけが異様に高い典型的クズニートの書き込みですな。

459 :名無しさんの野望:2011/01/15(土) 12:15:53 ID:uz+0HK2j
最近多いよな
説明書見ずに物を使おうとする奴が


460 :名無しさんの野望:2011/01/15(土) 12:21:48 ID:pHpew2Du
「FONV FOJP インストール」ってググるだけでこれでもかと出てくるというのに
まず調べろよっていつも思う

461 :名無しさんの野望:2011/01/15(土) 12:26:08 ID:SCfP1+Cm
そして叩く時だけ伸びるスレ
modスレ質問スレでも良くあるし何回繰り返すのかw

462 :名無しさんの野望:2011/01/15(土) 12:26:18 ID:yV133yfg
>>446
とてもじゃないけど高給取りが書く文章じゃない件

自分が言いたい事を箇条書きのように書いてるだけで
人に伝える気が全く感じられないまとまりの無い文面を見ると
社会に出てる人間なのかすら疑いたくなるよ
しかも、社会人なら一番忙しい筈の朝一番に書き込みとか…ねぇ?

463 :名無しさんの野望:2011/01/15(土) 13:10:07 ID:pKsK7DsD
人は過ちを繰り返す…

464 :名無しさんの野望:2011/01/15(土) 13:12:56 ID:iztEe1u7
煽り合い… 煽り合いは終わらない……

465 :名無しさんの野望:2011/01/15(土) 13:55:54 ID:+n+Y+YT1
オープニングかww

466 :名無しさんの野望:2011/01/15(土) 15:40:12 ID:Y6CUD8Fq
そして、長い旅の果てに、旅人がたどり着いた答え。
煽りのもつ真の意味 ―― それは友愛。

己の身を、汚染された日本語化スレに身に投じ、
かつて父がそうしたように、住人の明日のためにその身を捧げた。

467 :名無しさんの野望:2011/01/15(土) 16:33:25 ID:fFNKWn9s
101じゃねえかw

468 :名無しさんの野望:2011/01/15(土) 16:46:34 ID:TtaRrZOc
親父もここの住人だったんだな

469 :名無しさんの野望:2011/01/15(土) 19:20:33 ID:GSLyTMjy
nvse_loader.exe起動させると英語でアップデートしろって言うんだけどどうするコレ

470 :名無しさんの野望:2011/01/15(土) 19:32:23 ID:9yTiuCBl
>>469
割れだから。


そうじゃなければSteamのキャッシュ消して再ダウンロード

471 :名無しさんの野望:2011/01/15(土) 20:48:43 ID:HklvkdPd
割れ確定w

472 :名無しさんの野望:2011/01/15(土) 21:12:58 ID:nJVUUVsC
自爆多すぎだろw

473 :名無しさんの野望:2011/01/15(土) 21:18:11 ID:7HqQBVYI
>>470
>nvse_loader.exe
この言葉が出る時点で割れだと思う


474 :名無しさんの野望:2011/01/15(土) 21:19:50 ID:wsmN5JTw
割れって何ですか?みなさんずいぶん詳しそうですね

475 :名無しさんの野望:2011/01/15(土) 22:10:43 ID:HklvkdPd
腹筋が割れてて、筋肉があるってこと
いわゆる褒め言葉だよ

476 :名無しさんの野望:2011/01/15(土) 22:18:40 ID:pHpew2Du
ケツが割れてて、プリッとしてるってこと
いわゆるホモ言葉だよ

477 :名無しさんの野望:2011/01/15(土) 22:43:40 ID:HklvkdPd
いらやしいわねえ

478 :名無しさんの野望:2011/01/15(土) 22:47:55 ID:uz+0HK2j
nvse使うだけで割れになるのか

479 :名無しさんの野望:2011/01/15(土) 22:52:47 ID:Dz3PUwAV
nvse使うだけで割れとかないわ

480 :名無しさんの野望:2011/01/15(土) 22:57:03 ID:FosWwCk3
マジキチw

481 :名無しさんの野望:2011/01/15(土) 23:04:25 ID:9yTiuCBl
使うだけじゃなくって
原則的にSteam経由ですか出来ないのに
アップデートしろと出るとなるとパターンは二つ。
→非正規実行EXEを利用している
→Steamのアップデートがうまくいっていない

482 :名無しさんの野望:2011/01/15(土) 23:10:14 ID:svyx13yj
まあおちつけよ誤字ってるぞ

483 :名無しさんの野望:2011/01/15(土) 23:32:05 ID:7ru7U/SD
FOJP2 4.0
http://ux.getuploader.com/fo3dlc_t/download/357/FOJP2_v4.0.zip

ゲーム起動時にフォントを自動解析するようにしました。
ただし、F3DC併用チェックはしてません。動かないかも。

!!バージョンアップ方法に注意!!

ゲーム起動時にフォントの解析を自動で行うように変更(fojp.xmlに大きく変更が入っているため注意)
自動解析対象となるのは、Data\textures\fonts 配下のfntファイル全てです
fojp.xmlで、除外するfntファイルを指定することができます。

※バニラのフォントを解析するためには、同梱の「VANILLAのフォント」内のfntファイルを上記の場所にコピーしてください
 (フォルダが無ければ作成する)

484 :名無しさんの野望:2011/01/15(土) 23:36:54 ID:0BleRz0i
割れだから(キリッ

485 :名無しさんの野望:2011/01/15(土) 23:51:49 ID:F4SX7dX3
おい、テンポってるぞ
どんだけ集中してんだよ

486 :名無しさんの野望:2011/01/16(日) 00:28:54 ID:VvqLPsB2
質問です。
Fallout3+日本語化キット[20090308]S氏暫定最終ver[1]を使って日本語化したのですが
DLCの日本語化で詰まっています。どれを使えばいいのか教えていただけませんか?

487 :名無しさんの野望:2011/01/16(日) 00:34:07 ID:cITsoYED
何でいまさらS氏暫定最終ver使うの?

488 :名無しさんの野望:2011/01/16(日) 00:36:34 ID:Y+Irojaa
テンプレすら見ないようなグールは大人しく箱版やっとけ

489 :名無しさんの野望:2011/01/16(日) 00:41:57 ID:mfOoHJ4D
>>487
割れだから

490 :名無しさんの野望:2011/01/16(日) 00:44:41 ID:snuMQNnV
>>483
激しく乙。
お礼といっては何ですが、かの有名料理人Philippe氏の料理をご馳走しましょう。
こういっては何ですが、私はあそこの秘密会員でね…

491 :名無しさんの野望:2011/01/16(日) 00:47:47 ID:4yEGzkIg
F3DC用のMOD日本語化Egg Translatorデータベースファイルです。

http://loda.jp/f3ssmod/?id=2330

Weapon Mod Kits 1.1.9を追加しました。

492 :486:2011/01/16(日) 00:59:27 ID:VvqLPsB2
割れではないです。GOTY版を買いました。
テンプレみてもうひと頑張りしてみます。ありがとうございました。

493 :名無しさんの野望:2011/01/16(日) 01:01:17 ID:c8Ja/uU1
>>487
全部じゃないよ
その中のいくつかのxmlファイルを使う

494 :名無しさんの野望:2011/01/16(日) 03:26:35 ID:snuMQNnV
長文失礼。

文中によくtribeって言葉が出てくるんだけど、
訳す際に「トライブ」ってカタカナで統一したいんだけどどうでしょ?

web辞書だと「部族」「民族」という意味になってる。
ほいで、ゲーム内での訳でも部族になってることが多い。

個人的に以下の理由で、しっくり来る日本語が選べないでいる。
・集まり、集団、グループだと、意味合いが一般的すぎる感じがする。
・部族だと、あまりにも文明的に遅れすぎてる気がして(現代と明治とかじゃなく、現代と原始時代くらい)
・民族だと、血を辿ると同じ人に行き当たる、同族的なイメージで違う感じがする。
・ギャンググループだと、チンピラ的なイメージが余計。(でも、カラーギャングはイメージが近い感じがする矛盾orz)
・集落だと、一箇所に固定してる意味が強すぎる。
・考え方を同じくし、衣食住をともにして、かつ血で繋がってるわけでない、移住の際も全体丸ごと、これに一致する日本語が思いつかない。

てことで、マイナーな「トライブ」って日本語なら?って案ですけど、どうでしょ?

495 :名無しさんの野望:2011/01/16(日) 03:34:33 ID:dkfbO9ra
種族
デスゲイトシリーズではそう訳されていた

496 :名無しさんの野望:2011/01/16(日) 03:55:10 ID:4E5KuQI5
>・民族だと、血を辿ると同じ人に行き当たる、同族的なイメージで違う感じがする。
tribeって言葉自体はそういう意味じゃなかったっけ。
そういう意味の言葉をあえて使ってるんじゃないかな、原文が。

497 :名無しさんの野望:2011/01/16(日) 05:51:59 ID:glCxbFS0
シーザーの話しを聞く限りだと、部族のままでいい気がする。
NCRやBOSなどの中規模〜大規模のコミュニティと比べると、
Tribeと呼ばれる連中はかなり技術が遅れているみたいだ。
そんなTribeにまともな戦い方を教えてやったのがシーザーだしねぇ

498 :名無しさんの野望:2011/01/16(日) 07:53:55 ID:1F236OT2
>>483
乙です
さっそく使わせてもらうよ

499 :名無しさんの野望:2011/01/16(日) 09:30:23 ID:yDfJFOz/
>>491
乙です

500 :名無しさんの野望:2011/01/16(日) 11:25:31 ID:dhBRXFqw
杉山清貴とオメガトライブのトライブはそういう意味だったのか…

501 :名無しさんの野望:2011/01/16(日) 14:59:25 ID:5GbZaVwO
共同体でいんじゃね

502 :名無しさんの野望:2011/01/16(日) 19:32:55 ID:DJYySXks
FOJP2 4.1
http://ux.getuploader.com/fo3dlc_t/download/358/FOJP2_v4.1.zip

F3DC v1.3との併用を軽くチェック
併用で動くことを確認

内部でのテクスチャサイズの最適化(処理効率、メモリ効率の向上)
ハイスペックPCなら変わりません。VRAM容量の厳しい環境では多少効果があるかも。
※正常動作しない環境では、fojp.xmlにて最適化しないようにしてください。(GeForce,Radeonは問題無いと思います)
fojp/config[@id='UseOptimizedTextureSize']/@value

503 :名無しさんの野望:2011/01/17(月) 00:38:43 ID:0O3siJZb
FOJP4.0以降を入れると、XPやRADの表示(習得時に出るやつ)が
文字化けしているんだけど、どうやったら直りますか?
ちなみに添付での資料で付属のfntは入れております。

504 :494:2011/01/17(月) 00:43:48 ID:sZEqFKv0
「トライブ」って言葉を用いないことにしました。

みなさんのご意見と、改めて他の訳を一通り見た結果、
自分が浅慮であったことに気付きました。

翻訳の際は、適宜訳語を選んでいくことにします。

ご意見頂き有難うございました。

505 :名無しさんの野望:2011/01/17(月) 01:48:08 ID:DcIxmH7N
>>503
FOJP使わなくても文字化けするから
同梱されているフォントの glow_futura_caps_large.fnt のファイル自体がぶっ壊れてるっぽい
なのでfontsフォルダから glow_futura_caps_large.fnt を削除すれば直るよ


506 :名無しさんの野望:2011/01/17(月) 03:53:59 ID:hvI4PnOj
>>502
更新お疲れさまです。
バージョンアップですが、fontsフォルダを新規に作らないといけないのに気がつかず、
3.1からの更新にちょっと苦労しました。>>483および使用法のテキストには書いてありましたが、
できれば「バージョンアップ方法・履歴」の方にもこの点を記述しておいた方が分かりやすいかも。

あと、個人的にはメイリオ 24ptだと英語のときに比べて、文字が小さすぎる感じがするので、
MeiryoKe_UIの28ptに置き換えて使っていたのですが、4.1ではfont idの取り扱いが変わってますか?

3.1だとfont idでいくつかfojp.xml内にいくつか自分で定義し、そのfont idを後半の方で
指定することでフォントを変えられましたが、4.1ではdefaultの部分を書き換える形でしょうか?
一応、この方法でフォント設定を変えられることは確認しましたが。

507 :名無しさんの野望:2011/01/17(月) 09:18:09 ID:HwZFYW4r
FOJP2 4.2
http://ux.getuploader.com/fo3dlc_t/download/359/FOJP2_v4.2.zip

fntファイルごとに、描画フォントを変更できるように対応(fojp.xml参照)
同梱のVANILLAのフォントを、FO3用とNV用に分けました。

>>503,505
glow_futura_caps_large.fntだけFO3とNVで違ったので、別で同梱してます
NewVegasでの現象なら4.2のNV用を使用してみてください。

>>506
fontIdにフォントファイル名を指定することで、描画フォントを細かく設定できるようにしときました

508 :名無しさんの野望:2011/01/17(月) 12:13:07 ID:Squj7N1S
>>507
お疲れさまです。

> fontIdにフォントファイル名を指定することで、描画フォントを細かく設定できるようにしときました
これは、fntファイルがそのままfont idになり、各々のフォントファイルに対して対応するフォントを
記述する、ということでしょうか。

3.1だと先にfontidとフォントを対応付けて定義しておき、
textvertexinfo name="Glow_Monofonto_Medium" fontId="meiryoKeUI"
みたいに指定していましたが、今度からは
<font id="glow_monofonto_medium.fnt" fontname="MeiryoKe_UIGothic" size="24" ....
と、直接その場でフォント名とサイズなどを記述形になった、ということでいいでしょうか。

509 :名無しさんの野望:2011/01/17(月) 15:43:51 ID:QJtzZ2ib
例えばtribal spearというのは未開の部族の槍って意味で使われてるので
tribeはあえて部族とかの古い(文明的でない)言い回しでいいと思う

510 :名無しさんの野望:2011/01/18(火) 01:11:17 ID:IW73YZyq
FOJP2 3.1 で「v2.9b以降で翻訳エンジンがおかしくなっていたのを修正」というのがありましたが
その修正以降、一部の [%] を使った文が翻訳されなくなりました。
例をあげると

[NEW SAVE] [%] saves used.
A Fistful of Hollars [%] Kill enemies using Unarmed weapons.

などです。最新のFOJP2 4.2でも翻訳されませんが、3.0に戻すと翻訳されます。


511 :名無しさんの野望:2011/01/18(火) 05:33:50 ID:BpDDbYHI
Tribal Villageは「部族村」より「トライバル・ヴィレッジ」の方がかっこいい

512 :名無しさんの野望:2011/01/18(火) 21:22:58 ID:ZkIJS/kv
当時FoAだったcaesarがブラックフット族に捕まって、色々の後にLegionが出来る。
ttp://en.wikipedia.org/wiki/Blackfoot
ブラックフット族はネイティブ・アメリカンであるが、核戦争後にも生き残ってたんだろう。
caesar的には未開で野蛮な連中だとして、ローマ帝国風のLegionを作り上げた。

そういうcaesar視点なら、ニュアンス的には部族と思う。Legionの栄光を言い続けないといけないからな。

カジノやってる3つのfamilyならGreatKhansとやりあってた連中。
Mr.Houseが居なければ、であり部族でおかしくは無いと思う。

部族とする方が世界観は理解しやすいと思う。

513 :名無しさんの野望:2011/01/20(木) 22:34:36 ID:iKmh/Q/l
Gefoce の266.58が上がってたんで入れてみたら・・・
なにげに3D Vijsionがウィンドウモード対応してやがる・・・
動きはまだまだだがウィンドウモードでFallout3が動いたよ・・
(Vegasは未確認)

514 :名無しさんの野望:2011/01/21(金) 01:08:47 ID:muEYqj7V
ハウスさんがベニーの被保護者になろうとしたとか言ってるが、
それってベニーに養ってもらおうとしたってことか?
普通に保護者でいいと思うんだが

515 :名無しさんの野望:2011/01/21(金) 01:20:50 ID:Ub6P86Zt
>>514
該当部分の訳をDBで検索、修正しておくんだ。気づいたときにコツコツと。
ttp://fonvj.geo.jp/

516 :名無しさんの野望:2011/01/21(金) 01:39:31 ID:muEYqj7V
>>515
いやそれも直しながらやってるよ。ちょっとこの時間に自分だけで判断するにはややこしかったから
もっともよっぽどな誤訳か、未翻訳以外放置だけど

517 :名無しさんの野望:2011/01/21(金) 17:00:04 ID:FNoZ1u7+
うふふ卒論終わったから翻訳復帰するぜ


518 :名無しさんの野望:2011/01/21(金) 19:13:26 ID:WmSK297K
>>517
卒論の内容はもちろん放射能が人体に与える影響についてですね

519 :名無しさんの野望:2011/01/21(金) 19:34:40 ID:65NCjFWz
ポスト・アポカリプスの経済体制とかどうだ
水本位とかボトルキャップとか笑っちゃうけど笑えないよね

520 :名無しさんの野望:2011/01/22(土) 21:56:40 ID:OYoRnZxj
自分で編集したMODの武器や防具などを、日本語化しようと英語名詞のテキストと日本語名詞のテキストを
作ってXMLにも追加したのですが、辞書データが無い(ファイル自体が無い)とログに
出てきて日本語化されません。
辞書ファイルの作り方はどうすれば良いのでしょうか?

521 :名無しさんの野望:2011/01/22(土) 21:59:59 ID:DFOpF4t3
xmlに追加したファイル名かパスがおかしいんでしょ

522 :名無しさんの野望:2011/01/22(土) 22:17:59 ID:MEXvqgg+
DUINV入れてるのが原因かは知らないけど、FOJPのv4以降の日本語化がうまくできねえ
v3.1でも訳は出来てるから無理に更新する事もないんだけど…うーむ

523 :名無しさんの野望:2011/01/22(土) 22:31:23 ID:OYoRnZxj
>>521
ありがとうございます。
辞書データとなるテキストの作り方みたいなのは特に存在しないということですね。
もう一度XMLいじってきます。

524 :名無しさんの野望:2011/01/22(土) 22:39:15 ID:TLF953mq
>>522
fontsディレクトリをtexture中にコピーした?自分、これに気がつかずに
v4で表示されずにちょっとあせった。

525 :名無しさんの野望:2011/01/23(日) 22:04:01 ID:Cbabptbb
fojp v3.1, v4.0, v4.2どれ使っても起動しないんですが……
懇切丁寧に解説してるblogは100回くらい読み直した。フォルダ名の綴りも確認した。
fojp.log, nvse.log, nvse_steam_loader.log はどれもある。
〜\Data\nvse\plugins\_fojp.dll へのフォルダもしくはファイルそのものを
リネームすると問題なく起動する (もちろん英語で)

どのversion使ってもダメって根本的に何か勘違いをしている気がするんだけど
誰か助けてパマギーチェ


526 :525:2011/01/23(日) 22:04:55 ID:Cbabptbb
あ、環境書き忘れた。本体はNewVegasです。すみません。

527 :名無しさんの野望:2011/01/23(日) 22:17:20 ID:4gpNDNJf
起動後に出るFOJPのlogはなんて書いてるのスタルカァ

528 :525:2011/01/23(日) 22:44:19 ID:Cbabptbb
1時間もせず自己解決しました。
XPSP3, x86, ATI/RADEON4850の環境で、マルチディスプレイしてたのが原因の模様。
上のほうでチラッと読んだような気がしたのでまさかと思ったんだけど……
・2枚目を1枚目のクローン→起動OK
・2枚目を拡張デスクトップ(独立)→起動NG
・2枚目を水平ストレッチ(連結)→起動NG
# Catalystを10.3→10.12にしても症状は変わらず

ゲラウタァヒア スタルカーって声が聞こえてきたのでそろそろ旅立ちます。

>>527
SyntaxErrorが散見されるくらいで、一番最後には
Begin SchedulingResolution : timeBeginPeriod(1)
 Direct3DCreate9()
とあるので、ファイルの読み込みでコケてるとかはないなぁ、と
思っていたのです。(´・ω・`)

529 :名無しさんの野望:2011/01/23(日) 23:51:03 ID:7xHwUzJr
>>528
グドハンティングスタルカァー…

530 :名無しさんの野望:2011/01/28(金) 19:09:51 ID:4kqy4fiT
ゲタウトヒア スタルカー

531 :名無しさんの野望:2011/01/28(金) 19:16:10 ID:I2P5MlLP
スタルカーはどのスレでもこっちに来いと言われたり、ここから出て行けと罵られたり大変だな

532 :名無しさんの野望:2011/01/29(土) 15:16:25 ID:rnzc45YS
戦闘関連はスタルカーの要素と融合してほしい

533 :名無しさんの野望:2011/01/29(土) 18:41:43 ID:31ph1Lao
NewVegasの翻訳で、Mr.Houseが地下でセキュリトロンMk2のデモやった後の文章が
"Trips to the basement are rarely so educational, don't you think?"
「地下への小旅行はあまり教育的ではない、そう思っているかね?」
なんですけど、ここは文脈的にHouseがドヤ顔で自慢してるシーンだと思うので
rarelyが後ろのdon't you think?でひっくり返ったりする事はあるんでしょうか

534 :名無しさんの野望:2011/01/29(土) 20:49:18 ID:dysqmTYZ
basementとはどんな場所か?
Mr.Houseが話してる相手との関係は?
どんな状況で話してるのか?

もっと詳しく書いてくれればヒントを出せると思う

535 :名無しさんの野望:2011/01/29(土) 22:06:46 ID:31ph1Lao
>>534
説明したいが日本語化導入しにきた人にネタバレになるのもあれだしな…
主人公がMr.Houseのある依頼をこなす→House「よっしゃパワーアップやちょっと地下いってこい」
→主人公地下のbasementに行く→地下でHouseの部下のパワーアップを見学する→Houseの所に戻る→House「どや」←今ここ

536 :名無しさんの野望:2011/01/30(日) 00:56:23 ID:XwErFi9N
Mr.Houseがタカビーな奴という設定だとすると

「地下での見学があまりためにならなかったとは思わないよな?」

て感じ?

537 :名無しさんの野望:2011/01/30(日) 01:01:49 ID:SfLh961c


538 :名無しさんの野望:2011/01/30(日) 01:56:08 ID:rOoMJzsL
>>533
don't you think?
は「そうは思わないかね?」って同意を求める意味だとおもう

539 :名無しさんの野望:2011/01/30(日) 02:19:01 ID:tmgiQERc
地下への旅行はめったに教育的ではない、そうは思わないかね?

今回の地下室旅行がそのめったにない教育的なものであったと言いたい。

「地下への旅行は教育的だったろう。」の訳でいいと思うんだが、
原文を生かし、もうすこし気の利いた訳をだれか思いつかないか

540 :名無しさんの野望:2011/01/30(日) 03:24:43 ID:N7nWps6l
よく考えたらそもそもrarelyを「あまり〜でない」ってしてる所が違ってた
「地下への旅は非常に教育的だったろう。そう思わないかね?」でいいんじゃないでしょうか

541 :名無しさんの野望:2011/01/30(日) 03:41:44 ID:/Bsue3SZ
>>540に一票

542 :名無しさんの野望:2011/01/30(日) 05:55:20 ID:KhjAfdKQ
「教育的」ってのがそもそも違和感あるな
前後の原文見て無いからアレだけど、「タメになっただろう」くらいに崩したほうがいいんじゃね?

543 :名無しさんの野望:2011/01/30(日) 10:14:49 ID:c+5nAH75
「地下への旅はどうだったかい?結構タメになったろ、そう思わないかね?」

544 :名無しさんの野望:2011/01/30(日) 12:40:46 ID:fo7HoCgd
>>542
クエストはハウスさんがいつも勝つ その1
護衛ロボットのアップデート見せた後

続きはこれじゃね
I've since broadcast the upgrade to every Securitron in range of my transmitters,
and I must say, it's causing quite a stir down on the Strip!

放送の後に送信機の範囲内のあらゆるSecuritronにアップグレードを施そう、
そして実のところ、Stripになかなかの物議を醸すのではないかと思うのだ!

545 :名無しさんの野望:2011/01/30(日) 12:54:43 ID:zsLvmFfa
>>544
完了形でbroadcastが動詞だから

「あれから送信機の範囲内にいるあらゆるSecuritronにアップグレードを施した。
…物議を醸している…」

時制的にはこうだと思う。「大騒ぎになっている」とかでもいいかな。

546 :名無しさんの野望:2011/01/30(日) 13:04:13 ID:/Ao2MztJ
この会話の意味は?って質問には
最低限いくつか前後の文章と状況が必要
でないと直訳にしかできない

547 :名無しさんの野望:2011/01/30(日) 14:05:45 ID:8haHnUkK
rarelyが無いなら概ね>>543
半否定をわざわざ付けてるので>>536が近いと思う

548 :名無しさんの野望:2011/01/30(日) 14:19:26 ID:N7nWps6l
ゲームの翻訳作業だから、一応はみんなテキストを持ってる前提だと思うんだけど
…3とNV片方だけって人もいるか

てか作業所の文だけ見てても会話の前後、特に主人公の返事がそもそも追えないってのがツラい

あと、こういう「この文どう訳すの」的な議論を文章と離れた1つのスレでやるってのがめんどいよね
作業所のメモ欄がスレッドみたいになって、"審議中"みたいなフラグが立てれたらいいんじゃないかなー

549 :名無しさんの野望:2011/01/30(日) 15:32:10 ID:iMJTbJUr
会話の流れがパッと見で分からんのは難点だよな。
分岐のある会話だから、ツリー構造に表示しないだろうが、さすがに無理だろうしな。

550 :名無しさんの野望:2011/01/30(日) 20:37:05 ID:VyUITnGk
結構翻訳が進んでるかと思ったけどNoteの本文のところが
残ってて大変だな・・・

551 :名無しさんの野望:2011/01/30(日) 20:54:49 ID:fo7HoCgd
>>550
文章長いのが多いからなぁ。ちまちま訳していくしかないさ

552 :名無しさんの野望:2011/02/01(火) 20:26:21 ID:9meiCWHc
すいません。
日本語化用辞書ファイルが展開できないんですが、どうしたらいいでしょうか?

553 :名無しさんの野望:2011/02/01(火) 20:45:00 ID:3tuDngIh
拡張子でググレ

554 :名無しさんの野望:2011/02/01(火) 22:18:47 ID:BwG+VRJe
>>552
Lhaplusでもインストールしれ

555 :名無しさんの野望:2011/02/01(火) 23:01:29 ID:GgETPZ1d
WinRARもオヌヌメ

556 :名無しさんの野望:2011/02/01(火) 23:53:50 ID:HOVCr1jc
Explzhがオススメ

557 :名無しさんの野望:2011/02/01(火) 23:58:39 ID:ZzMQ0Xq6
僕は7-Zipちゃん!

558 :名無しさんの野望:2011/02/02(水) 00:38:43 ID:27cKVWMm
リカバリのWinRARお勧め

559 :名無しさんの野望:2011/02/02(水) 19:19:10 ID:beE70Vi8
Universal Extractor使いはいないのか!

560 :名無しさんの野望:2011/02/02(水) 20:31:25 ID:dBH7lsFm
おまえら優しすぎる

561 :名無しさんの野望:2011/02/02(水) 23:11:46 ID:Xn05VMcO
do you need somethingがどうして何かほしい物はあるか?になるんだヨ

562 :名無しさんの野望:2011/02/03(木) 01:09:46 ID:84Azd+Iy
前後の文章や状況を説明せずに、その一文だけ持ってこられてもw
状況によっては間違ってるわけじゃねーぞ

563 :名無しさんの野望:2011/02/03(木) 01:59:37 ID:BA9xPhGd
翻訳所がアルファだったときは前後が全然分かんなかったしねぇ

564 :名無しさんの野望:2011/02/03(木) 06:27:17 ID:mb4QcJ7O
俺のメモ
Dialogue 94.145%
Note 87.926%

565 :名無しさんの野望:2011/02/03(木) 11:41:59 ID:jEPZmmLE
>>561
間違っていると思うなら修正すればいい
俺は何が間違っているか全くわからんが

566 :名無しさんの野望:2011/02/03(木) 11:45:03 ID:EKM/154X
>>561
その間違ってると思ったのが
ゲームをプレイして違和感を感じたのなら直せば良い
もしただその訳をみてそう思ったのであれば
とりあえず他の人がプレイして修正するのを待つか
自分でプレイして確かめるかして迷惑をかけない程度にやってくれ

567 :名無しさんの野望:2011/02/03(木) 17:58:08 ID:SYEMsc8Q
それを間違いとか言ってたら現状半分以上は間違いじゃねえか?w

568 :名無しさんの野望:2011/02/03(木) 19:21:46 ID:EkB9l+oq
俺もそこそこ翻訳参加してたけど何が間違ってるかわからんw
その文見たら今後も店主の台詞だと勝手に想像してそう訳しそうだから、参考までに答え教えて

569 :名無しさんの野望:2011/02/03(木) 19:51:29 ID:SYEMsc8Q
何かご用?とかそんな感じかな

570 :名無しさんの野望:2011/02/03(木) 20:50:52 ID:84Azd+Iy
直訳すると「何か必要か?」
転じて、「何か欲しいものはあるか?」ってこと。
状況によっては適切な訳。

余程状況に添わない使い方をしてるなら兎も角、
言語体系が異なっている以上、どうしても意訳混じりになるのは仕方ない。

日本の英語教育、特に義務教育レベルだとそれすらも認めないから、他言語に不慣れな人は勘違いする。

571 :名無しさんの野望:2011/02/03(木) 21:11:50 ID:SYEMsc8Q
だいたいまだ未翻訳とか機械翻訳レベルとか意味正反対レベルの誤訳とかいっぱいあるんだから
そんな細かい事突っ込んでる暇があったら一緒に直してよ

572 :名無しさんの野望:2011/02/03(木) 22:15:58 ID:vmvXCrpz
まさに自転車置場の議論

573 :名無しさんの野望:2011/02/04(金) 00:11:24 ID:nLJ3QJ/4
ゲシュタルト崩壊起こしかけてるなw

574 :名無しさんの野望:2011/02/04(金) 01:40:55 ID:T7FiE08K
同じ人物の発言が急にタメ口から敬語になったりすることもたくさんあるしな。

575 :名無しさんの野望:2011/02/04(金) 01:43:04 ID:Y6siCz4X
翻訳所のテキストから話者を同定するのはどのシーンの台詞なのか
解ってる人間じゃないと無理だからなあw

576 :名無しさんの野望:2011/02/04(金) 15:04:34 ID:lfVFf47i
>>564
Dialogue 94.193%
Note 91.425%

577 :名無しさんの野望:2011/02/04(金) 15:38:26 ID:+rUcoDn0
翻訳済みが100%になったら完了!
ってわけでもないからな

578 :名無しさんの野望:2011/02/04(金) 15:50:59 ID:lfVFf47i
目安目安
どれくらいの進行速度なのかも知りたいし

579 :名無しさんの野望:2011/02/04(金) 18:07:16 ID:2STtKLC0
翻訳所の詳細見たけど、FO3のテキスト多いね
なんでなん?東海岸側も行ける予定だったの?

580 :名無しさんの野望:2011/02/04(金) 18:27:24 ID:VHYfGN7i
前作を流用してて一部データを消し忘れたから

581 :名無しさんの野望:2011/02/04(金) 18:32:34 ID:2STtKLC0
さんくす
消し忘れてたのか・・・

582 :名無しさんの野望:2011/02/04(金) 21:35:47 ID:WMr6530d
テスラアーマーだとかテンペニーのスーツとかもデータは入ってるんだよな

583 :名無しさんの野望:2011/02/05(土) 05:30:36 ID:gvu3hh0c
俺のメモ
>>564
>>576
Dialogue 94.400%(+0.207%)
Note 91.898%(+0.473%)

584 :名無しさんの野望:2011/02/06(日) 05:29:58 ID:XgPXec29
>>564>>576>>583
Dialogue 94.778%(+0.378%)
Note 92.150%(+0.252%)

585 :名無しさんの野望:2011/02/06(日) 14:12:16 ID:Rf4MgQta
>>510
超遅レスすまんこ
[%]に問題があるので、暇になったら直しときま
[%]の前後のスペース削れば、たぶん最新でもおkです

586 :名無しさんの野望:2011/02/06(日) 17:57:55 ID:gFcpv7lb
無印のFO3をFOJPで日本語化した場合、最初のキャラメイク時も日本語化されるのかな?
されない俺はどっかしらおかしいの?

587 :名無しさんの野望:2011/02/06(日) 18:18:53 ID:iJRwvDw2
とりあえず他の字幕とかはどうなのよ?
入れたデータ自体がおかしいのか
キャラメイクのところだけデータ不足なのかはっきりしましょうや

588 :名無しさんの野望:2011/02/06(日) 19:43:39 ID:sudFk+8W
>>586
俺もそれなるけど、DarNified UI F3っていうインターフェイスMOD入れるとなぜか直る

589 :名無しさんの野望:2011/02/06(日) 19:50:54 ID:gFcpv7lb
>>587
メニューやら会話は日本語化されてんだけどね
設定ミスかと思って直そうと必死こいた挙句に
「キャラメイクが英語のままなのは仕様です」とかだったら、目も当てられない

590 :名無しさんの野望:2011/02/06(日) 19:59:45 ID:Bv/KhEho
フォント変えてないとかじゃないのか?

591 :名無しさんの野望:2011/02/07(月) 00:40:08 ID:dIWLBh+N
質問@
ネリス空軍基地内の太陽光パネルがある施設ってどこでカギ手に入るの?
基地内のクエスト全部終わらせたと思うのにカギが手に入らなかった。

質問A
久しぶりにレンジャーステーション・チャーリーに行ったら
人質を預かってる内容のテープが残されてたんだけど、なんかのクエストですか?
マーカーがないので探せない・・・

592 :名無しさんの野望:2011/02/07(月) 00:51:19 ID:BRd4TW/V
なぜココで質問したし

593 :名無しさんの野望:2011/02/07(月) 00:54:12 ID:dIWLBh+N
すいません誤爆しました。質問スレに転載します。

594 :名無しさんの野望:2011/02/07(月) 03:47:07 ID:fnb3O5R0
>>564>>576>>583>>584
Dialogue 94.808%(+0.030%)
Note 93.033%(+0.883%)

595 :名無しさんの野望:2011/02/07(月) 16:00:53 ID:R6wbElI5
ざっと眺めたら、ラジオのおじいちゃんの翻訳がほとんど手付かずなのねw
あれって、翻訳したらどこで見れんだろ…

596 :名無しさんの野望:2011/02/08(火) 00:21:55 ID:xDHhVtjr
コンパニオンのベロニカと最初に会った時の会話でなんかおかしいところがあった
文脈的には「どうぞ続けて」みたいな選択肢が「行く」ってなってたような

597 :名無しさんの野望:2011/02/08(火) 00:34:15 ID:y1AmoWBy
>>596
こっち行ったら
http://www1.atchs.jp/fonvj/

598 :名無しさんの野望:2011/02/08(火) 20:49:32 ID:WFq7Cw9X
>>596
おそレスだがそれ原文はたぶんgo aheadだろうから
日本語にすると文脈によっては「どうぞ続けて」やら「持ってっていいよ」とか
いろんな訳になるんだよ

まあ「行く」は無いけどなw

599 :名無しさんの野望:2011/02/08(火) 21:31:15 ID:GcmNulbU
翻訳リストにすら載ってないアイテムとかあるんだね
初回特典の一部とか

600 :名無しさんの野望:2011/02/09(水) 22:16:27 ID:OHElEj5b
一応報告
マルチディスプレイでできない件
NewVegas
OS:XPSP3 32bit
geforce 9800gtx+
ドライババージョン266.58(最新)

上にラデでなったみたいだがゲフォでもなったよ 困ったよ

601 :名無しさんの野望:2011/02/09(水) 22:22:22 ID:un6Iaa3M
何をいまさら

602 :名無しさんの野望:2011/02/12(土) 20:37:53 ID:2AXtWJ8U
吸いません

>2. 以下の2ファイルをFOMMなどを使用してインストールしてください。
> JPPatch.esp Data\
> computers_menu.xml Data\menus\

computers_menu.xmlのインストールってどうやってやるんでしょう
JPPatch.espの方はいつの間にか出来てたんですが

603 :名無しさんの野望:2011/02/12(土) 21:43:51 ID:XvLGjgz8
Dataフォルダの中にmenusフォルダを作って
そのmenusフォルダにcomputers_menu.xmlをぶち込む

604 :名無しさんの野望:2011/02/12(土) 23:17:41 ID:KppHF1k2
FOJPの手順に沿って入れてみたんだが、
ちゃんと起動せず止まってしまう。
FOJPのログではエラーは吐いてない。なんでだ?
今度暇なときにインストールからやり直してみるかな。

605 :名無しさんの野望:2011/02/13(日) 06:35:59 ID:GAZDesmW
翻訳ファイルいただきました。
ありがとう

606 :名無しさんの野望:2011/02/13(日) 12:09:17 ID:3AuWZ2IS
>>604
windows7?
もしそうならnvse_loader.exeを互換性モードでXPに選べば動くかもよ

607 :名無しさんの野望:2011/02/13(日) 23:09:37 ID:fpY2fqLa
FOJPってのどのver選んで落としても、未知の形式か壊れてるってでて解凍出来ないんだけど
なんでか教えてください/(^o^)\

608 :名無しさんの野望:2011/02/13(日) 23:13:09 ID:GY9jzxYS
1.解凍ソフトがだめ
2.ファイルが完全にDL出来ていなくて壊れている
3.素直に箱買え
4.PCを窓から投げ捨てろ

609 :名無しさんの野望:2011/02/13(日) 23:17:14 ID:fpY2fqLa
ちなみに解凍ソフトは数種類試しました。
OSは7の64bitです。
窓から投げ捨てるのはちょっと簡便です

610 :名無しさんの野望:2011/02/13(日) 23:25:05 ID:YkIfk8wP
じゃあブラウザも数種類試してみようぜ

611 :名無しさんの野望:2011/02/13(日) 23:26:16 ID:GY9jzxYS
ちなみに俺はWinRAR
ブラウザはChromeとIE8を使い分け

アンチウイルスソフトが悪さしてんじゃないの?

612 :名無しさんの野望:2011/02/13(日) 23:28:20 ID:fpY2fqLa
稚拙な質問にわざわざ回答感謝します。
ブラウザorウィルスソフトOFFでやり直してみます

613 :名無しさんの野望:2011/02/13(日) 23:29:40 ID:Zd3fkxVP
>>612
ブラウザのキャッシュをクリアするのが定番

614 :名無しさんの野望:2011/02/13(日) 23:32:30 ID:fpY2fqLa
firefoxでやってみたら出来ました
みなさんわざわざ感謝します。ありがとうございました!

615 :名無しさんの野望:2011/02/14(月) 18:38:19 ID:EvHyQ5Hw
>>564>>576>>583>>584>>594
Dialogue 96.621%(+1.813%)
Note 95.712%(+2.679%)

616 :名無しさんの野望:2011/02/15(火) 17:17:44 ID:xibgVge4
ひさしぶりに見てみたらFOJPなんてものができてるのね。
CTDしまくりで投げてたので、いい機会と再インストしました。
一通り上手くいって大概のところは訳されてるのですが、
・弾が複数個持つと英語になる(一発なら日本語)
・左上に出るメッセージが英語のまま(クリティカルヒットや〜を発見のメッセ)
いう状態です。
訳文の中を見ると「〜を発見」なんかはきちんと用意されてるようなので、
ちょっと原因がわかりません。お助けください。

617 :名無しさんの野望:2011/02/15(火) 17:23:57 ID:qE+dadO7
>>616
左上はUI変更系で何かフォントテクスチャいじってるせいじゃないか。特にdarnとか
弾は分からん。もし面倒ならF3DCも参考にしてみたらどうだろうか。
あれならバニラの弾丸と主要modの弾丸を訳せば常に変化しない

618 :名無しさんの野望:2011/02/15(火) 18:47:17 ID:0B4u7wbW
>>616
バニラならxmlのどこか間違えてるんじゃないか?
log確認してみたらどうだろう

Mod入れてたらpriority調整すれば上手くいくんじゃないか?

619 :名無しさんの野望:2011/02/15(火) 19:54:38 ID:xibgVge4
>>617
>>618
DarNifiedは使ってない。
つか作者がDarNified環境と書いてあるので入れてみたがダメだった。

あと複数個で英語名になるのは装備、アイテムなんでもなるみたいです。
ロッカーとアイテム行き来で確認。

fojp.logはとくにエラーもなく正常。

…暇な日にもっかい再インストかな。完全VANILLAでためしてみるわ。
アドバイスさんくす。

620 :名無しさんの野望:2011/02/15(火) 21:04:32 ID:qE+dadO7
>>619
一応だが、左上のfontはiniのfontsの4の文字。それが対応してないfontになってたらFOJPは訳さない
でもdarn入れたら自動で変更するはずだしなぁ。何が原因だろう

621 :名無しさんの野望:2011/02/16(水) 17:27:31 ID:7gSES0zH
>>620
自分の環境だと、Vanillaで日本語表示されてたのが
DarNified入れたら616と同じ症状になった。
Fallout3.iniのfont修正したら直ったよ

622 :名無しさんの野望:2011/02/16(水) 18:27:53 ID:11g+Q0sr
Fo3の日本語化の進行状況のログってどこかに残ってる?
会話のログが見たい

623 :名無しさんの野望:2011/02/17(木) 03:24:07 ID:DfbZ3nBX

pass:fo3

624 :名無しさんの野望:2011/02/18(金) 01:36:39 ID:AHEuq3aX
フォントサイズを変えたいってのはどうすりゃできるかな
フォントサイズはfntファイルに依存してる形だろうか?

625 :名無しさんの野望:2011/02/18(金) 01:45:37 ID:AHEuq3aX
色々弄ってたら解決した
fojp.xmlで色々設定かえれるんだね

626 :名無しさんの野望:2011/02/18(金) 16:51:26 ID:VOqHmeVP
>>623
横からthx

627 :名無しさんの野望:2011/02/18(金) 17:57:18 ID:mxnieJhK
>>1のロダみても何も上がってないけどなんか上がってたの?

628 :名無しさんの野望:2011/02/18(金) 22:40:21 ID:xtxtTrj2
ちと聞かせてください
Arcade Gannon と別れるときに言われる台詞が今こんな感じ。

"I thought my charm could win you over, but I guess it wasn't meant to be. Are you sure you want me to go?"
"俺の魅力で口説き落とせるかと思ったが、そうは問屋が卸さんか。本当に別れたいんだな?"

間違っては無い…ようには感じるんだけど、こんなこと言うキャラクターだと思わなかったので、言われた時にしっくりきませんでした
これで間違いないのかな?ここはCS版の翻訳をそっくり流用してるみたいだったので少し心配に…

629 :名無しさんの野望:2011/02/18(金) 22:42:24 ID:sdke4jdl
>>628
それがCS版そのままの訳ならもうちょっと固い文章に変えといた方が良いんじゃね?

630 :名無しさんの野望:2011/02/19(土) 17:02:23 ID:cfzApKbR
>>629
そう、もっと固い奴だと思ってて、口説き落とすみたいなことは言わないと思ってたんですけど
どうもプレイヤーが男でも台詞は変わらないので、思いついたら変えることにします

631 :名無しさんの野望:2011/02/19(土) 17:08:19 ID:zBfbSq82
>>630
アルケイドはホモじゃなかったっけ?

632 :名無しさんの野望:2011/02/19(土) 19:00:05 ID:EaKQ0r8S
アルケイドは自嘲的なギャグ言ったりしてわりとファンキーなキャラだと思う

633 :名無しさんの野望:2011/02/20(日) 02:31:57.41 ID:sLBhOv0d
FO3でターミナルの文章が翻訳されず困っています(一切翻訳されず全て英語のままです)
使っているのはFOJPで、辞書はFOJP用VANILLA1.7.0.3日本語化のみ入れてます

一番原因の可能性が高いのは辞書ファイルのREADMEにある

>3. フォントの設定は任意ですが3番目のみ以下の通りにしてください(ターミナルの改ページ対応の前提です)。
>sFontFile_3=Textures\Fonts\Glow_Monofonto_Medium.fnt

の部分で該当ファイルが何なのかが分からずスルーした事かなと思っています
分かる方いればアドバイスお願いします

634 :名無しさんの野望:2011/02/20(日) 04:08:32.73 ID:jKbH/lDP
>>633
そのreadmeの2番目ができてないんじゃね

フォントの設定はiniファイルです。どこにあるかわからなかったらWiki見て下さい

635 :名無しさんの野望:2011/02/20(日) 06:58:38.08 ID:2D0HZu7K
sFontFile_5=Textures\Fonts\Glow_Monofonto_Medium.fnt
でいけるよ

636 :名無しさんの野望:2011/02/21(月) 00:32:33.41 ID:o0H4BzXi
>>633
新しい辞書の奴はespとmenusがあったと思うけど、それもdataの中に入れてFOMMでアクティベートした?

637 :名無しさんの野望:2011/02/22(火) 02:07:39.87 ID:bCeEGrfn
FO3音声日本語化キットってMenuVoice.bsaしかないんだけど、これ元からですか?

638 :名無しさんの野望:2011/02/22(火) 12:13:31.58 ID:wsCAkbZW
streamのupdateでnvseが起動しなくなった・・・

639 :名無しさんの野望:2011/02/22(火) 12:18:47.53 ID:QKYn/ZeL
翻訳者の皆様、いつもご協力ありがとうございます。
早速ですが、DLC "Dead Money" のデータを翻訳作業所に追加しました。

640 :名無しさんの野望:2011/02/22(火) 12:47:11.26 ID:9Z08G2bw
>>638
あれ?最近アップデートしたのか?
更新履歴みても1.2までしか載ってないが

>>639
乙です。時間空いてる時にまた翻訳しますわ

641 :名無しさんの野望:2011/02/22(火) 14:17:26.21 ID:4GlVo358
>>640
しましたね、本体バージョン1.2.0.352、そして対応NVSEv1.0 beta 7がついさっき来ました

642 :名無しさんの野望:2011/02/23(水) 12:37:48.50 ID:xKMbvokA
起動時にNVSEがVersion違うよ!って教えてくれるから普通気付くんだけどな
気付かない連中の大半は割れだろう

643 :名無しさんの野望:2011/02/23(水) 12:44:01.47 ID:Kignlllt
3GB FNV Enabler使ってたからsteam起動させなくても普通にプレイできるんだよ
だからアップデートもしないから気づかないんだよなぁ

644 :名無しさんの野望:2011/02/23(水) 13:03:02.95 ID:xKMbvokA
そう言えば正規プロテクト回避するものがあったな
最近割れの自爆が多すぎて超萎えるわ

645 :名無しさんの野望:2011/02/23(水) 13:07:26.30 ID:Kignlllt
>>640だけどsteamで買ったが何か晒そうか?

646 :名無しさんの野望:2011/02/23(水) 13:12:28.06 ID:xKMbvokA
匿名だから証明しても誰も得しないけどな
SS/MODスレの流れはmod作者が割れと判明して大騒ぎだが

647 :名無しさんの野望:2011/02/23(水) 13:13:49.29 ID:WyE2lGMU
>>645
気にすんな
MODスレでちょっとしたことあったからみんなピリピリしてるんだろう

648 :名無しさんの野望:2011/02/23(水) 13:14:32.74 ID:nbMtGRxS
そんなもんスルーしろ

649 :名無しさんの野望:2011/02/23(水) 13:17:08.49 ID:uX3+D+B/
割れの話題で全体的に騒がしいというか、当たり構わず割れ認定するのがうざい

650 :名無しさんの野望:2011/02/23(水) 13:37:15.79 ID://xxQN69
実際、パソゲー市場はワレザーばかりだからしょうがない面もあるな
エロゲーなんか大手が資金回収に困ってる状態

651 :名無しさんの野望:2011/02/23(水) 14:06:21.31 ID:hn+arWUN
>>645
641ですが今でもスチームから見れるUPD履歴がGECK Tutorial以外更新されて無いですよね
あの日別ゲーのUPDしたくてスチーム起動したら、DLCの広告確認後いきなりUPD始まって
スチームからUPD履歴参照してもGECK Tutorialしか無く、結局Bethesda forumsで確認でしたw

自動UPD切ってたのにUPDされたのは愕然としましたが('A`)

652 : [―{}@{}@{}-] 名無しさんの野望:2011/02/23(水) 14:33:59.24 ID:fEcbamzV
正規品でも3GBとFOJPを併用するにはsteam回避せざるを得ないからなぁ。


653 :名無しさんの野望:2011/02/23(水) 14:57:52.84 ID:JpDacFUf
http://www.newvegasnexus.com/downloads/file.php?id=39964
この3GB Enabler使えばSteam、FOJP、3GBを併用できるよ。
まだ最新のパッチには対応してないみたいだけど。

654 : [―{}@{}@{}-] 名無しさんの野望:2011/02/23(水) 15:19:28.51 ID:fEcbamzV
うっそ。
それあててNVSE経由でNVのexe起動させたらsteam完全スルーしたような。

655 :名無しさんの野望:2011/02/23(水) 22:55:51.53 ID:aN45hCEI
何でスチーム立ち上がるんだろ?って思ったらまだ3GBが対応してなかったのか


656 :名無しさんの野望:2011/02/24(木) 02:48:09.99 ID:PCTG2hrN
dead moneyきた!

657 :名無しさんの野望:2011/02/24(木) 02:52:08.34 ID:PCTG2hrN
って2日前の情報だったね

658 :名無しさんの野望:2011/02/24(木) 09:17:09.70 ID:LBSdQ281
こやつめw

659 :名無しさんの野望:2011/02/24(木) 12:33:08.29 ID:q2SbHwdE
>>650
あの業界は解読済のプロテクトを平気で使ってる上に、
契約してるセキュリティ会社もそのプロテクトをアップデートせずに、
別の顧客に売るとか舐めてるとしか思えん・・・

660 :名無しさんの野望:2011/02/24(木) 21:43:48.76 ID:YF3h4czk
NVでターミナルが一部日本語化されないんですが解決方法があったら教えてください。お願いします。

661 :名無しさんの野望:2011/02/24(木) 21:51:32.69 ID:Mhs761cv
>>660
noteの翻訳を100%にする
ぜひ協力を

662 :名無しさんの野望:2011/02/26(土) 11:01:45.91 ID:gSEuT4YA
ターミナルは翻訳されてても、1画面に収まらないぐらい長い文章だとゲーム中翻訳されないよね
翻訳してる仕組み上、仕方ないんだろうけど

663 :名無しさんの野望:2011/02/26(土) 15:36:54.28 ID:5pV9rSKh
FONV起動出来ないから再インスコしてFOJPやら入れなおしたんだけど
前はしっかり日本語化出来てたのに
とか書きながらスレよく見たらアップデートのせいか バージョンダウン出来ないのかな

664 :名無しさんの野望:2011/02/26(土) 15:40:07.60 ID:bn4zWuI8
NVSEの最新版は入れたか?


665 :名無しさんの野望:2011/02/26(土) 15:49:03.55 ID:5pV9rSKh
最新版ってbeta7だよね?
入れたけどうまくいかない
FOJPも4.2入れた

666 :名無しさんの野望:2011/02/26(土) 15:54:06.86 ID:bn4zWuI8
なんかNVSEが働かなくなる不具合っぽい気がするな・・・
ちょっと試しにNVSEがいるMOD入れてみて
Official Pipboy Readius とか
もしNVSEが働いてないのならセーブロード後すぐにエラー表示が出るはず
もしくはGetNVSEVersionでちゃんと表示されるか

667 :名無しさんの野望:2011/02/26(土) 15:56:47.73 ID:5pV9rSKh
あとフォントデータもNV用フォントをfallout new vegas\Data\textures\fontsに入れたし
.dllもfallout new vegas\nvse\pluginsに入れた

スチームを介して起動するからなのかな
3GBEnabler待つしか無いのか

668 :名無しさんの野望:2011/02/26(土) 15:59:11.61 ID:bn4zWuI8
>>667
確かに今は3GBEnabler対応してないっぽいけれどちゃんと起動はするしプレイはできる(当然日本語化して)


669 :名無しさんの野望:2011/02/26(土) 16:12:49.91 ID:kMauNpOo
fojp.xmlだろどうせ

670 :名無しさんの野望:2011/02/26(土) 16:15:17.79 ID:5pV9rSKh
Official Pipboy Readiusを入れてニューゲームして医者の家から出てPipboyがちゃんとPDFになってた
でも日本語化はされない どういうこったい


671 :名無しさんの野望:2011/02/26(土) 16:22:36.99 ID:bn4zWuI8
PDFになってたのかそうかそうk

もうそうなったら>>669の言うとおりxml位しか思いつかんな

672 :名無しさんの野望:2011/02/26(土) 16:24:47.88 ID:5pV9rSKh
fallout new vegasフォルダ内に.xml入れるんだよね? text指定もいじってない
MSXML 6.0 も Microsoft Visual C++ 2010 x86も一応入れなおしてみたけど変化なし


673 :名無しさんの野望:2011/02/26(土) 17:19:36.78 ID:5pV9rSKh
もうなんか良くわからんから英語のままで遊ぶことにするよ
アドバイスしてくれた人ありがとう

674 :名無しさんの野望:2011/02/26(土) 19:38:49.50 ID:kMauNpOo
>>text指定もいじってない
ほらな、多分ぶっこ抜き日本語化キットみたいなのを使っててtext指定もいじってないんでしょ
割れユーザーっぽいし

675 :名無しさんの野望:2011/02/26(土) 20:10:04.48 ID:OfCWK+Im
FONV自体のバージョンが古いんだろ


676 :名無しさんの野望:2011/02/26(土) 23:18:29.28 ID:3OxoVQTQ
また…自爆か?

677 :名無しさんの野望:2011/02/26(土) 23:22:30.19 ID:GmGyNruo
いま日本語化どんなもんよ、DLCでてきたしそろそろプレイしてみたいのだけど

678 :名無しさんの野望:2011/02/26(土) 23:28:55.49 ID:bn4zWuI8
本編はほぼ完璧
DLCは大絶賛翻訳中
DLC1DMは推奨レベルが20↑だから今やり始めて大体のところ回った頃にストーリーがわかる程度には訳されるんじゃあないかと

679 :名無しさんの野望:2011/02/26(土) 23:57:07.62 ID:YWwXAmPE
バニラだとLv20なんてすぐじゃないか

680 :名無しさんの野望:2011/02/27(日) 02:40:21.24 ID:ztpCuh6h
http://www1.axfc.net/uploader/Sc/so/209349
割れ認定はさすがに腹に据えかねる
最近はもう割れでも日本語化出来るようになったのか?
あと最近のは割れ認定が流行ってるのかっていう

因みに>>text指定もいじってない というのはどうして抜き出したんだ?気になるんだが

681 :名無しさんの野望:2011/02/27(日) 02:45:51.15 ID:7GjlD0Uo
>>680
自爆者数があんまりにも多いから普通にやってできない=割れという感じにはなってる
だってそういう連中の話を長々聞いたら凡ミス以外だと?となる箇所が何かしらあるし

682 :名無しさんの野望:2011/02/27(日) 05:01:55.16 ID:omNiSsTP
何も考えないで割れ割れ言ってるだけだから気にしないように

683 :名無しさんの野望:2011/02/27(日) 06:29:51.12 ID:vEsS1I9t
我は1匹見つけたら30匹はいるよ

684 :名無しさんの野望:2011/02/27(日) 07:16:50.00 ID:NzBZjLwg
>>683
ネズミ乙

自爆っていっても、NVSEとFoNVを最新にしてないってやつだろ?
自動更新をオフにしてたらそう言う状況にならないかな?
自動更新しない理由がないから、そう言う状況になったことがないから、実際どういう風になるのかわからんけど
Steam経由で買ってるならそう言う状況はあり得るんじゃない?

いい加減TF2の更新が鬱陶しくなってきたから自動更新切るかな?

685 :名無しさんの野望:2011/02/27(日) 08:20:22.67 ID:gHMgBP4K
れどめ見てその通りやるだけなのに、出来ないと言う方がおかしい。
頭が悪いか、NVが悪いかのどっちかだろ。

686 :名無しさんの野望:2011/02/27(日) 09:40:38.58 ID:keCbQZOP
ぶっこ抜きを落とした紳士淑女が
片っ端から割れ認定するスレはここですか?

687 :名無しさんの野望:2011/02/27(日) 09:52:21.84 ID:iRLugwag
わざわざ自動更新を切る理由がわからない

割れなんて、あり得ないインストール場所、あり得ない質問してくるからすぐバレるんだよ


688 :名無しさんの野望:2011/02/27(日) 10:56:40.11 ID:GL3inuAa
>>680

txt指定を弄ってない

前に日本語化してた時はぶっこ抜き日本語化キットの様な設定済みの物を使っていた可能性大

つまり自分じゃ日本語化の方法がよく分かっていない

Steam等で購入できる年齢では無さそう

割れ厨乙!!!!

こう言う事じゃね
要するに Science 15/20 text指定もいじっていない…→[失敗] 割れ厨乙!!!!ってこった

689 :名無しさんの野望:2011/02/27(日) 11:54:18.80 ID:WD/9GuDh
翻訳所とFOJPのセットでもテキスト指定は変更しないで使えるじゃん

690 :名無しさんの野望:2011/02/27(日) 12:19:25.66 ID:ptu3ypA0
NVSEの1.6を再度落しゃぁ良いだけなのに
フェラル化してるのか?

691 :名無しさんの野望:2011/02/27(日) 12:24:43.27 ID:72CwWLm5
いま某所で配布されてる日本語化キットは
常にNV、FOSEの最新版に合わせられて、古い本体用バージョンは切り捨て
設定自体正規品に合わせられてて、割れや割れに流れてる古いNV本体に使用出来ない。

DLCが発売されたから以前落として遊んでたの再インストールするかな

ああ、ぶっこ抜き日本語化キットも入れなきゃだ

なんだか色々バージョンが違う、未設定集合体の出来上がり


692 :名無しさんの野望:2011/02/27(日) 12:27:29.85 ID:WD/9GuDh
怪しいから某所扱い?

693 :名無しさんの野望:2011/02/27(日) 15:33:04.20 ID:RZOebvyp
自動更新を切っているだけで割れ扱いかよ
馬鹿の極みだ

694 :名無しさんの野望:2011/02/27(日) 15:47:38.60 ID:DqV2rOrE
自動更新される度にNVSEの更新待たなきゃいけないから俺は切ってるな
スレ見てたら更新来たの分かるしね

695 :名無しさんの野望:2011/02/27(日) 16:58:38.11 ID:6ph3VYMA
自分の責任で自動更新切ってるくせに更新着て動かないと不具合だとかここで騒ぐような奴なら、割れと疑われても自業自得だけどな

696 : 忍法帖【Lv=4,xxxP】 :2011/02/27(日) 18:51:20.89 ID:ptu3ypA0
本人なんだろスルーしてやれ

697 :名無しさんの野望:2011/02/27(日) 19:34:52.54 ID:vZN64Xs0
MOD入れてる時点で違法ユーザー

698 :名無しさんの野望:2011/02/27(日) 19:37:58.05 ID:OWv3EMF8
え?

699 :名無しさんの野望:2011/02/27(日) 19:39:36.41 ID:QB2g5x3q
えっ

700 :名無しさんの野望:2011/02/27(日) 19:47:04.03 ID:sEDkJ6r9
えっ

701 :名無しさんの野望:2011/02/27(日) 19:53:35.25 ID:352g35Rn
え?

702 :名無しさんの野望:2011/02/27(日) 19:54:12.44 ID:iP/7iBaO
でもSteamって害悪だよな

703 :名無しさんの野望:2011/02/27(日) 20:48:20.50 ID:74xtL6Wb
G.E.C.Kってなんの為のものだったんだっけか・・・

704 :名無しさんの野望:2011/02/27(日) 23:47:50.73 ID:Xpbvt99U
いや、浄化プロジェクトのためだろ?

705 :名無しさんの野望:2011/02/28(月) 07:56:16.23 ID:QuQmmgrO
えーっと…・・・

706 :名無しさんの野望:2011/02/28(月) 08:01:59.91 ID:sCJeFN5l
ん〜?

707 :名無しさんの野望:2011/02/28(月) 10:47:50.61 ID:AMmpldxn
家ゲ厨のMODに対する嫉妬ってこんなにも凄まじい物だったのか

708 :名無しさんの野望:2011/02/28(月) 12:10:06.69 ID:Y18IBDA4
え?

709 :名無しさんの野望:2011/02/28(月) 12:56:18.60 ID:4ScuU9eb
家ゲの人はMODの意味わかんなくて
「MOD→ユーザー作成データ→違法改造」だと思ってるだけじゃね?

710 :名無しさんの野望:2011/02/28(月) 13:29:33.02 ID:yznBJz1Y
そういや別のゲームのスレで家庭用とPC版の区別がついてない奴がいたな
多分、マルチプラットフォームだったらどこにでもいるんだろうけど

711 :名無しさんの野望:2011/02/28(月) 15:07:54.72 ID:fV71gS21
むしろMODを参考に改良を加えながら
ここまで来たと言っても過言じゃないのに

712 :名無しさんの野望:2011/02/28(月) 15:37:28.25 ID:1ugNFgGg
PCゲーやってるやつならMODがアウトなんて言わんだろ
MODをなんかのハックツールと勘違いしてるんじゃないの

713 :名無しさんの野望:2011/02/28(月) 15:50:38.18 ID:tp+xnz9C
もう>>697がアホでいいだろ

714 :名無しさんの野望:2011/02/28(月) 17:03:39.09 ID:YJGTYeav
さすがに697はネタだろ?
そうでもなかったらイタ過ぎだろw

715 :名無しさんの野望:2011/02/28(月) 17:34:52.17 ID:czZiQAmj
翻訳の中にかなり「大丈夫だ、問題ない」が含まれてる件について



入れた奴氏ね

716 :名無しさんの野望:2011/02/28(月) 17:44:00.36 ID:tp+xnz9C
ここで言わずに翻訳の掲示板に書き込むか
管理人に連絡したほうがいいんじゃないか?

717 :名無しさんの野望:2011/02/28(月) 17:49:53.23 ID:pTiOGvDN
>>715
俺が確認した限りでは4つか5つ程度しかなかったよ。全て変えといた
先にほとんど直してくれたのならありがとさん

718 :名無しさんの野望:2011/02/28(月) 18:16:33.04 ID:czZiQAmj
>>717
俺のは古いやつだったからか
直してくれたんだねサンクス

719 :名無しさんの野望:2011/02/28(月) 18:54:57.06 ID:bgp6z6Ec
おもしろいけど萎えるよな

720 :名無しさんの野望:2011/02/28(月) 18:59:42.34 ID:4ScuU9eb
エルシャダイネタ使ってる奴は面白いと思ってやってるんだろうけど
今まで他の連中が乱発しすぎてお腹一杯なのでもう面白くも何ともないんだよな

721 :名無しさんの野望:2011/02/28(月) 19:55:35.77 ID:Ga+ESrQA
エルシャダイってシャダイの馬かと思ってた
いまだに元ネタは知らん

722 :名無しさんの野望:2011/02/28(月) 21:54:52.09 ID:jpEyQbIL
俺もだw
どうしたって、競馬馬の方が思い浮かぶよなぁ

723 :名無しさんの野望:2011/03/01(火) 13:57:35.09 ID:MgqeIhKj
まだ本体が手元に届いてないけど、日本語化のやり方知っておきたい
>>1のアップローダー、 FO3_各種mod日本語化_[20100302].zip
が、最新の日本語化MODなの?これで必要なのは全部かな?
それと、落としたテキストをどうすれば日本語化できるのか教えてほしい

724 :名無しさんの野望:2011/03/01(火) 14:02:54.56 ID:meNMQqgw
wikiとれどめ読めばできるから

725 :名無しさんの野望:2011/03/01(火) 14:07:48.61 ID:daJR4aO8
>>723
とりあえずファイル落として中身見てみることをおすすめするよ
FOJPに含まれてるreadmeを読めば手順自体は簡単に理解できるはず
実際にそれをミスなくこなせるかどうかはあなた次第だけど

726 :名無しさんの野望:2011/03/01(火) 14:47:34.84 ID:NBUGevOA
ミスする方が困難

727 :名無しさんの野望:2011/03/01(火) 14:50:01.70 ID:UTreya4a
それMODを日本語化するやつじゃない?
Fallout 3 DLC日本語化プロジェクトにある
FOJP用VANILLA1.7.0.3日本語化[20110123].zip
FOJP用5DLCs日本語化[20110123].zip
FOJP2_v4.2.zip
の三つでできると思うんだけど・・・。親切な誰かが作ったみたいね
しかしバニラの翻訳文はちょっとアレなやつではなかったろうか

728 :名無しさんの野望:2011/03/01(火) 20:44:41.16 ID:JZ+FJB4x
DLCのダイアログの進捗悪い、っていうか数人しかやってないじゃん…

729 :名無しさんの野望:2011/03/01(火) 21:44:33.70 ID:vu0dFlx/
>>728
確かに。自分を含めて10人いないんじゃないかと思う。

730 :名無しさんの野望:2011/03/03(木) 00:42:24.41 ID:9eG5zjEe
本編のDialogも残り700辺りから更新が一気に鈍化したな

731 :名無しさんの野望:2011/03/03(木) 00:45:21.38 ID:TE0CKri0
手付かずで残った奴は文自体が訳し難かったリ、文脈への依存度が高かったり
するものが多かったからね。

732 :名無しさんの野望:2011/03/03(木) 00:53:01.42 ID:ep/j08dL
残ってる未翻訳文見ればわかるだろうけど、ほとんどが会話の流れを見ないとわからん部分ばかり。
もしゲーム中に未翻訳部分出てきたら
翻訳出来なくともコメント欄にどの部分の会話か注釈入れるなりしてくれるとありがたい

733 :名無しさんの野望:2011/03/03(木) 12:09:37.49 ID:HH/VLLjy
本編の作業が滞っているのは、DLCの方を優先しているからじゃない?実質作業している人は固定されていて、
数人しかいないみたいだし。

734 :sage:2011/03/03(木) 14:25:23.03 ID:HH/VLLjy
DLCは、今翻訳するならChristine(コンパニオン) のDialogueがおススメ。こいつはしゃべらないから、首を振るとか、指差すとか、
ほとんど限定された単語・文法しか無い。他と比べて訳すのははるかに簡単。
EditorIDで絞り込めば、関連するTopicも分かるから、翻訳の参考になる。
ChristineのDialogueは、[]で囲まれているから、特定するのも簡単。

まじおすすめ。

735 :名無しさんの野望:2011/03/03(木) 14:33:28.62 ID:evkj2JLr
コアなfallout3ファンの某ブログみたいな書き方だな

736 :名無しさんの野望:2011/03/05(土) 11:35:09.83 ID:xJgnIl0c
NVのほうは一発で導入成功したのに、なぜか3のほうはどうやっても無理。
FOJPのログ見てもちゃんとすべてロード出来てんのに日本語表示されない。
3のほうはwin7-64bit対応してないの?

737 :名無しさんの野望:2011/03/05(土) 11:45:09.20 ID:3P25GOLm
辞書の指定・記述に一票

738 :名無しさんの野望:2011/03/05(土) 12:17:21.97 ID:xSBmuAU3
ID付き辞書を当ててるとかな

739 :名無しさんの野望:2011/03/05(土) 12:18:19.91 ID:xSBmuAU3
何言ってるんだ、まったく…
ID無しの辞書をID付きの辞書として指定してるって言いたかった

740 :736 :2011/03/05(土) 12:53:02.28 ID:eXZYxOoM
いや、typeも変更して試したけど無理だった。
もう何が悪いのかまったく不明。



741 :名無しさんの野望:2011/03/05(土) 13:02:45.22 ID:MeCtTS2U
FOJPのver下げてみたら?3.1とかに

742 :736 :2011/03/05(土) 13:25:43.36 ID:Ycr66bB3
>>741
それもやった^^

743 :名無しさんの野望:2011/03/05(土) 13:46:30.52 ID:ehOeZY5F
じゃあ死ね

744 :736 :2011/03/05(土) 13:55:42.74 ID:Ycr66bB3
>>742
あはは、お前が死ね^^

745 :736 :2011/03/05(土) 13:56:04.65 ID:Ycr66bB3
>>742
あはは、間違えた^^

746 :名無しさんの野望:2011/03/05(土) 14:12:07.66 ID:xSBmuAU3
間をとって、監視官が死ね

たしかアップローダのところに、翻訳をテストする、ゲームとは独立したツールがあったと思ったんだけど
それ使って翻訳できるかな? see youだったらほぼ確実に出てくる文章だからたぶん翻訳できないとおかしいと思う。

あとは、fojpじゃなくて、dinput.dllの差し替え版で一度試してみるとか

747 :736 :2011/03/05(土) 14:26:29.30 ID:G7Ze84iw
>>746
ありがとう。
試してみる。

748 :名無しさんの野望:2011/03/05(土) 14:38:51.71 ID:3OBAzRcp
Fallout3で今まで中華を使ってたんだけど、FOJPを導入してみました。
INTRO部分などの日本語化はできないんでしょうか?
Fallout INTRO Vsk.srtの設定が必要だと思うんですが、
fojp.xmlのどこで設定するんでしょうか?
どなたか教えてくださいな。

749 :名無しさんの野望:2011/03/05(土) 14:55:43.60 ID:Fw05YIlv
そこもともと字幕でてたっけ?

750 :名無しさんの野望:2011/03/05(土) 15:17:22.96 ID:3OBAzRcp
>>749
中華だと字幕でるみたい
Fallout INTRO Vsk.srtをテキストエディタで開くと

1
00:01:56,800 --> 00:01:58,800
戦争…

2
00:01:59,000 --> 00:02:02,300
戦争は変わらない。

3
00:02:02,600 --> 00:02:08,957
人類誕生以来、そう…原始の時代に岩と骨の武器を手にした時から

4
00:02:09,931 --> 00:02:12,575
ありとあらゆる名目のもと、人類は莫大な血を流してきた。

5
00:02:12,860 --> 00:02:13,500
神の名のもとに

という感じになってて、ちゃんと字幕表示されるんだよね。

751 :名無しさんの野望:2011/03/05(土) 18:02:25.67 ID:MEvBL3hS
>>750
ちょっと気になったんで検索してみたら、「なんでも字幕」というツールがあるんだね
中華.exeにはそれと同じ機能が組み込まれているのかな?
試してないから使えるかどうかはわからん

752 :名無しさんの野望:2011/03/06(日) 16:10:56.10 ID:RiCEG1Zh
俺も以前中華使ってたけどそんなの出なかったぞ

753 :名無しさんの野望:2011/03/06(日) 21:18:10.43 ID:6goQXhVs
中華の時のイントロとED字幕表示は確か翻訳小隊の人が上げてくれたコレだろ
今は英語環境でしかプレイしてないからFOJPで使えるのかどうか知らんけど
http://ux.getuploader.com/fo3dlc_t/download/257/FO3MovieSubtitle.zip

754 :名無しさんの野望:2011/03/07(月) 01:42:12.12 ID:gYLkeqX7
オープニングでのベニーの台詞が一部聞き取れない・・・
銃を撃つ間際の台詞で「where you`re 〜 mad scene〜bad luck」ってとこなんだが
誰か文字に起こせる人いるかしら

755 :名無しさんの野望:2011/03/07(月) 01:53:15.80 ID:GTGdzHpC
>>754
ここに載ってるよ。
ttp://fallout.wikia.com/wiki/Fallout:_New_Vegas_intro

756 :名無しさんの野望:2011/03/07(月) 02:09:50.38 ID:gYLkeqX7
>>755
おおお即レスありがたや!
マジで助かったよ!

ていうかそんなとこまでカバーしてるのか、あちらのwikiは
大したもんだ

757 :名無しさんの野望:2011/03/07(月) 17:09:47.07 ID:acbnBxC3
3のfojp導入してfojp exe 起動しようとすると fallout exeがありませんって出てきて起動できない…
fallout exeなるものをpc内で探しても見つからない…いつもはランチャーexeから起動してるんですが…
どうすればいいのでしょうか?どなたかご存知ありませんか?

758 :名無しさんの野望:2011/03/07(月) 17:32:06.65 ID:spmFSlw8
意味がわからない


759 :名無しさんの野望:2011/03/07(月) 17:46:11.63 ID:brnb90cY
Fallout3インストールしててFallut3.exeが存在しない訳ないだろ
インストールしたフォルダをもっとよく探してみろ

760 :名無しさんの野望:2011/03/07(月) 18:30:52.30 ID:NRGpqwoT
>>757
ここに書く前に

Fallout 3 質問スレPart15
http://yuzuru.2ch.net/test/read.cgi/game/1292994683/l50
こっちで聞くべきじゃないのか?

マズはFo3云々以前にPCの知識と、どこで聞けばいーかって言うスレ探す知識磨いたほうが後々幸せになれるんじゃないか?w

761 :名無しさんの野望:2011/03/08(火) 20:15:39.03 ID:I8SEnR6+
ちょwww
オアシスにBOS隊員おるwww

画像張りたいけど張り方解らねぇ…

762 :761:2011/03/08(火) 20:16:17.19 ID:I8SEnR6+
おっと、しかも火炎放射器装備の奴だwww

763 :名無しさんの野望:2011/03/08(火) 22:03:20.90 ID:te3xaD6u
そ、そうか

764 :名無しさんの野望:2011/03/09(水) 00:24:01.59 ID:zzqiSKoY
>>763
彼はゲームを真に楽しんでいるのです。
とてもいいことではないですか。

765 :名無しさんの野望:2011/03/09(水) 00:31:11.51 ID:63dh/HKA
スレチな上にチラ裏だけどな

766 :761:2011/03/09(水) 08:39:32.72 ID:N/0wwXnx
>>763-765
すまん、状況から見るに誤爆だな

767 :名無しさんの野望:2011/03/09(水) 19:46:47.80 ID:ihZROrtF
もしかしたらスレチかもしれん。

だれかFallout Script Extender for JPうpしてくれないか?
製作者さんのサイト、404エラーなんだ・・・・

768 :名無しさんの野望:2011/03/09(水) 20:04:09.47 ID:5ma34LMc
>>767
FOJPやF3DCじゃ使えないぜ?

769 :名無しさんの野望:2011/03/09(水) 20:04:28.33 ID:yMyjs3Uk
>>767
FOJP使えよド低脳。

770 :名無しさんの野望:2011/03/09(水) 20:06:15.30 ID:ihZROrtF
>>768
ちょ、それどういうことだ

以前、インストールしたときは普通に使えたが。
おれ、なんか勘違いしてんのかな。

771 :名無しさんの野望:2011/03/09(水) 20:09:28.49 ID:74sSQuLj
>>770
中華exe以外の新しい日本語化modが出てる
それらはどちらとも普通のFOSEで動くから必要ない

772 :名無しさんの野望:2011/03/09(水) 20:09:59.59 ID:ihZROrtF
ももももしかして、新しい日本語化の方法があるってことか

773 :名無しさんの野望:2011/03/09(水) 20:10:36.77 ID:zzqiSKoY
FOSE for JPってのは
中華exeでFOSEを使うために改造したFOSEじゃなかったか?
中華exeを使わない現状では必要ないもののような

774 :名無しさんの野望:2011/03/09(水) 20:11:34.32 ID:5ma34LMc
>>772
FOJPでggrks

775 :名無しさんの野望:2011/03/09(水) 20:17:37.37 ID:M0hFucYw
FOJPになって本当に幸せや・・作者さんくす

776 :名無しさんの野望:2011/03/09(水) 20:19:48.74 ID:/U/BG6AJ
なんで日本語化するだけなのに
15スレも行ってるんですか?
クリック1回程度で日本語化できるようにしてくださいよ。

777 :名無しさんの野望:2011/03/09(水) 20:23:41.22 ID:63dh/HKA
釣りにしても酷すぎる

778 :名無しさんの野望:2011/03/09(水) 20:24:29.32 ID:/SZuGUsK
バニラにFOJPのみでもたまにCTDするんだよなぁ俺のPC(945+HD4650)だと
F3DCはさらに軽いと聞くけど、使い勝手とか翻訳精度とかどんなもんなんでしょ

779 :名無しさんの野望:2011/03/09(水) 20:29:08.97 ID:M0hFucYw
たまにCTDするのはFalloutの仕様

780 :名無しさんの野望:2011/03/09(水) 20:54:10.68 ID:74sSQuLj
>>778
だいたいは翻訳されてるぞ
FWEやMMM、BOEとか。クエストもそれなりに

781 :名無しさんの野望:2011/03/10(木) 00:11:42.21 ID:4q9cWmGb
fallout3でFWEを導入して、日本語化しました。各種mod日本語化と6.03差分を
いれたんですが、一部のperkの説明が英語のままです。これはまだ翻訳されてない
だけでしょうか?それとも自分が日本語導入失敗してるだけでしょうか?
ちなみにFOJPです。

782 :名無しさんの野望:2011/03/10(木) 01:15:41.89 ID:uJGEA+fn
>>781
ヴァニラの文をFWEが上書きしている箇所がある
そういった所は自分で訳を直すかFWEの翻訳ファイルを探してみるといいかもです

783 :名無しさんの野望:2011/03/10(木) 01:30:03.72 ID:4q9cWmGb
>>782
ありがとうございます。探してみます。


784 :名無しさんの野望:2011/03/10(木) 11:10:26.46 ID:gcZN4fy5
>>783
FO3Editで開けばどこが変更されてるか一目でわかるよ
あとはその文を参照して訳をなおしていけばいいかと
訳文を追い掛け回すより楽にできるよ


785 :名無しさんの野望:2011/03/10(木) 12:12:08.01 ID:1746UxTD
未訳部分がそこまで多くないなら、
F12でログ取って自前の辞書作ったらいいと思うよ。

786 :名無しさんの野望:2011/03/10(木) 20:40:16.43 ID:OgWhRohh
123さんは疑心暗鬼のかたまりやでー

787 :名無しさんの野望:2011/03/10(木) 22:09:15.88 ID:nZ/T+JXs
326 名前:名無しさんの野望[sage] 投稿日:2011/03/10(木) 21:52:24.02 ID:V7v9o1uC
falloutやoblivionのように英語の練習で適当に訳すとかがないから
質は圧倒的に良いが量が全く足りていないからぶっこ抜きとなった
falloutもぶっこぬいてる訳だからオープンか否かは関係ないようだ

788 :名無しさんの野望:2011/03/12(土) 11:49:00.45 ID:0pTKmDvQ
Not-At-Homeって主人公のことかな?
英Wikiで検索してもひっかからないし

789 :名無しさんの野望:2011/03/12(土) 12:03:08.25 ID:0pTKmDvQ
自己解決
ハウスの事だわ

790 :名無しさんの野望:2011/03/13(日) 19:37:28.36 ID:9aRWUDaR
falloutはCTD多いよな。
何もmodいれてないバニラ状態でもちょくちょくなる。

791 :名無しさんの野望:2011/03/13(日) 20:20:57.00 ID:Hm26E3B1
それは自分のパソコンのスペック、iniの設定にもよる
外部ソフト(アンチウイルス)やグラフィックドライバーのバージョンにもよる

安定してやりたいなら箱がええ
が、箱でもフリーズする事があるから何とも言えないな

792 :名無しさんの野望:2011/03/13(日) 20:21:13.65 ID:IbdQXJtB
うちの環境だとvanillaで日本語化無しだとCTDなった事ないが

PS3の方がフリーズ多すぎてうざいけど

793 :名無しさんの野望:2011/03/13(日) 20:23:56.03 ID:3fMBQDFD
>>792
家庭用は諦めるしかない。性能が現行のPCより劣るのは仕方ないし

794 :名無しさんの野望:2011/03/13(日) 20:34:15.94 ID:jzKu958/
自分はブルースクリーンでたりフリーズしたりとさんざんだったがドライバ買えたら直ったな。

795 :名無しさんの野望:2011/03/14(月) 02:20:58.83 ID:w1AGHrmd
これ所々日本語おかしくて意味が分からないとこあるよな
ちょくちょくなおしてはいるがこれはもう皆放置なの?


796 :名無しさんの野望:2011/03/14(月) 02:53:59.54 ID:X3Xh6QcT
とりあえずDLC1でたからそっち優先
DLC2が出る前に1の翻訳が完了したら、本編に戻る
でも残りって長文ばっかじゃなかったっけか

797 :名無しさんの野望:2011/03/14(月) 03:02:44.37 ID:RO6fLgz1
皆実際DMやってるのかな?
俺なんか未プレイだから誰が話してるか分からなくて下手に触れない部分も多いんだが

798 :名無しさんの野望:2011/03/14(月) 03:04:01.42 ID:w1AGHrmd
そうなのか。
いや、自分がこのゲームやり始めたのが翻訳終わった後だったんで状況がよく分からなかった
俺はDLCやるのまだ先だろうし今はプレイしながら訳がおかしいとこ修正してる感じです

後自分用に名詞を一通り訳したんだが基本名詞は原文なんだよな?
キャラの台詞では名詞が訳されてるのにダイアログとかでは原文ってのがよくある

799 :名無しさんの野望:2011/03/14(月) 04:05:05.40 ID:X3Xh6QcT
>>797
とりあえずPS3でプレイ・・・、するために最初からやってるところ
DLC1でPerkとかクラフトアイテムとか追加されてるしvanillaとか久しぶりだから、ちょっと新鮮

PC版は日本語版で流れを把握したらStermで買うか、FO3同様GOTY版出たらまた買い直す予定

800 :名無しさんの野望:2011/03/14(月) 05:09:15.65 ID:9IbLHZuh
俺もゲームやりながら自分の日本語ファイルはかたっぱしから直してるけど、翻訳サイトまであまり手が回ってないな
一通り終わったら翻訳サイトにも反映するつもりだが、数が多すぎていつになることやら

801 :名無しさんの野望:2011/03/14(月) 05:17:22.94 ID:w1AGHrmd
ぜひサイトのほうもにも協力してくれ
今はもう結構過疎ってる感じだし人は多いに越したことはない
もっと盛り上がってる時に参加したかったわ

802 :名無しさんの野望:2011/03/14(月) 10:53:14.26 ID:kH0yuAgH
http://loda.jp/falloutnv/?id=852.jpg
http://loda.jp/falloutnv/?id=853.jpg
http://loda.jp/falloutnv/?id=854.jpg
http://loda.jp/falloutnv/?id=855.jpg
http://loda.jp/falloutnv/?id=856.jpg
http://loda.jp/falloutnv/?id=857.jpg
http://loda.jp/falloutnv/?id=858.jpg
http://loda.jp/falloutnv/?id=859.jpg
http://loda.jp/falloutnv/?id=860.jpg
http://loda.jp/falloutnv/?id=861.jpg

未翻訳文の一部
プリンセス・ブライド・ストーリーって映画が元ネタらしく
恐らくWild Wastelandを取得している場合限定のセリフ
確かに文章がバラバラだと訳すのは難しいな
俺は英語苦手なんで、誰か翻訳頼んだ



803 :名無しさんの野望:2011/03/14(月) 21:24:37.14 ID:FDt5kOHT
ROUSって何だろう?

804 :名無しさんの野望:2011/03/14(月) 21:26:47.44 ID:FDt5kOHT
すんません自己解決
Rodents of Unusual Size だった

805 :名無しさんの野望:2011/03/14(月) 23:51:00.54 ID:0FFdVf9V
これ名詞も翻訳してたり原文だったりだな
ちゃんとルール決めないからこういうことになる

806 :名無しさんの野望:2011/03/15(火) 00:03:52.60 ID:FDt5kOHT
いや、固有名詞は訳さないってルールがあるんだけど

807 :名無しさんの野望:2011/03/15(火) 00:52:42.42 ID:N0Cw6sek
本当だ、書いてあるな
これルール見てないでやってるやつが結構いるっぽいな

808 :名無しさんの野望:2011/03/15(火) 17:41:52.13 ID:JGPO9CZH
ってことは好感度のlikedが原文まんまなのもルールがあるから?
でも崇拝とか一部は日本語になっとるぞ

809 :名無しさんの野望:2011/03/15(火) 18:32:31.54 ID:7mMup13C
windows7(64bit)でFOMMをインストールしたんだけど、Unable to get write permissions for fallouts installation directory
と表示され起動できないのですが。何か方法はありますか?

810 :名無しさんの野望:2011/03/15(火) 18:42:00.80 ID:7mMup13C
スレ違いでしたすいません。

811 :名無しさんの野望:2011/03/15(火) 18:57:02.90 ID:bSsjG7wK
NVを日本語化する方法はどうやればいいんでしょうか?
>>1のリンク先とか見てもわからないんです。。

812 :名無しさんの野望:2011/03/15(火) 21:24:38.02 ID:kHBAkw76
>811
質問スレあるのにここで質問するような残念な奴には誰もアフターフォローまでしてくれないよ
諦めな

813 :名無しさんの野望:2011/03/15(火) 22:18:50.71 ID:lRTBqxHD
まぁFOJPとググればすぐ終わることであって
それで出来ないのなら諦めな

814 :名無しさんの野望:2011/03/15(火) 23:00:14.57 ID:xNvrK4YB
日本語化もできないんならこの先なにも出来ないよな。
しかも読んでも分からないって絶望的

815 :名無しさんの野望:2011/03/16(水) 00:11:44.03 ID:QVUi4dWU
待て、むしろ日本語が読めないのかもしれない。
ならば全て納得が行く。どっちにしろ説明するだけ無駄だが。

816 :名無しさんの野望:2011/03/16(水) 00:18:36.98 ID:BEHGXsnM
くだらない優越感に浸ってないで翻訳して

817 :名無しさんの野望:2011/03/16(水) 00:58:47.23 ID:7C5r1bgd
そうだぞ!
お前らくだらない優越感に浸ってないで翻訳しろ!!

818 :名無しさんの野望:2011/03/16(水) 01:16:05.18 ID:C9qk5+Lq
お〜ぅ、べりぃそ〜り〜
ほわっといず優越感
あいどんの〜

819 :名無しさんの野望:2011/03/16(水) 07:36:06.99 ID:womWWrCX
NVのGOTYがSteamでセールになる前には終わらせておけよ

820 :名無しさんの野望:2011/03/16(水) 07:38:23.10 ID:cDKwNqwa
割っておけよ。

821 :名無しさんの野望:2011/03/16(水) 09:27:55.09 ID:f3cVRXzV
割るより普通に買った方が楽だし

822 :名無しさんの野望:2011/03/16(水) 09:28:36.99 ID:i/CbhAQB
カルマ下げたくないし

823 :名無しさんの野望:2011/03/17(木) 09:25:12.99 ID:HdPgof69
割る奴はカルマなんて下がる余地ないし

824 :名無しさんの野望:2011/03/18(金) 14:52:00.71 ID:ab/2Mine
これメニュー欄ではアイテム名も翻訳されてるのに
未収穫の植物とかにカーソル合わせたときは英語のままなんだよね
これってどこ弄れば日本語になる?

825 :名無しさんの野望:2011/03/18(金) 16:42:46.82 ID:v1BCrMEt
>>824
辞書いじれば日本語になるよ。

826 :名無しさんの野望:2011/03/18(金) 19:10:19.90 ID:ab/2Mine
まじか、全部見たつもりだったんだが

しかしやっと名詞全部日本語に出来た
コンシューマ版wikiみてコピペしまくっただけだけど

827 :名無しさんの野望:2011/03/19(土) 03:56:19.97 ID:DbL64QfD
これ固有名詞も日本語と英語が入り混じってるからどっちかに統一したいんだが
どっちが良いかな?俺一人では決められないので意見を

828 :名無しさんの野望:2011/03/19(土) 08:09:24.54 ID:obyVyjQj
vanillaの翻訳は、固有名詞は英語と決まったんじゃね
自分ひとりで訳すMODは自分の好みでいいと思う
可能であれば、導入者で選択できるよう両方用意すればいいかと

829 :名無しさんの野望:2011/03/19(土) 10:54:19.58 ID:5nP+4wgf
最近アイテム名がコロコロ変わってない?
特に雑誌名とダクトテープ
ダクトテープはガムテープじゃねえ!

830 :名無しさんの野望:2011/03/19(土) 11:49:48.88 ID:lcNkQ/+H
じゃあ英語で統一してきますね

831 :名無しさんの野望:2011/03/19(土) 21:32:20.35 ID:obyVyjQj
変えてるのお前かよ!
更新してくれるのはありがたいけど、禁止事項も実行するのは有難迷惑だよ!

声に出してよく読んでくれ
http://fonvj.ngnl.org/static/page/rule.html
特に最後の行

> 禁止事項
> 固有名詞を翻訳すること (固有名詞の訳は今後決定予定ですので、現段階ではすべて原文のまま転記してください)


832 :名無しさんの野望:2011/03/20(日) 00:49:20.31 ID:FQZiU1G4
日本語よめねぇやつが翻訳すんじゃねぇよって話だな
分かったかボケども

833 :名無しさんの野望:2011/03/20(日) 01:39:36.24 ID:ZlX3YGpi
今更だけどGTASAの翻訳のやり方は頭よかったね……
いったん全ての字幕に通し番号を振ってどこで何番が出てきたか順番を書き出してもらうってやつ

834 :名無しさんの野望:2011/03/20(日) 11:41:31.25 ID:nj6PgaPI
英字幕と日本語字幕を重複させて表示させることtってできますか?

835 :名無しさんの野望:2011/03/20(日) 11:43:29.55 ID:yhbM9EbL
>>834
字幕の日本語訳のところに原文も表記しちゃえばいいだけのような?
自家製和訳のチェックにいつもやってるけど。

836 :名無しさんの野望:2011/03/21(月) 16:51:25.15 ID:eKXjN/bU
ボランティアなんだから
クズは参加するんじゃねえよ

837 :名無しさんの野望:2011/03/21(月) 17:13:25.20 ID:lVt/cXy0
FOJPでは、ゲーム内のパソコンに表示される英文も翻訳されているのですか?

838 :名無しさんの野望:2011/03/21(月) 21:39:42.87 ID:hNXuO43D
>>837
ロックを開ける、とかそんなの?
別途computers_menu.xmlを入れたらされるよ
Fallout3機械翻訳セットに入ってるやつ

パスワードなら翻訳はされない



839 :名無しさんの野望:2011/03/21(月) 23:25:52.66 ID:lVt/cXy0
>>838
ありがとうございます
試してみます

840 :名無しさんの野望:2011/03/25(金) 21:27:26.61 ID:WZbBu4dF
test

841 :名無しさんの野望:2011/03/27(日) 23:10:02.42 ID:BfY3xPR0
Fallout 3のスチーム版買おうかと思ったけど、wiki消えてて日本語化の仕方がわからん
どっかに日本語化の解説ないの?

842 : 忍法帖【Lv=5,xxxP】 :2011/03/27(日) 23:45:35.09 ID:iV7v2fyK
ググれ

843 :名無しさんの野望:2011/03/28(月) 00:40:12.49 ID:HNZvYjvN
質問させてください。
S氏の辞書ファイルを入れFOJPのりどみ通り手順に従いました。

ゲーム中の文字・字幕のフォントサイズは小さくなったのですが、英語のままです。
辞書ファイルは認識しているようですが・・・どうしたらよいでしょうか。

FontInfo : glow_monofonto_medium.fnt(@fontname=メイリオ,@size=24,@weight=700,@outlinesize=1,@fontcolor=f0f0f0,@outlinecolor=282828,@intervaltextchars=fffffffe,@intervaltextlines=0)
LoadDictionaryFile(align=0,priority=10,type=0) : jpjisho/fallout3_gui_cn.txt << jpjisho/fallout3_gui_cn.txt

844 :名無しさんの野望:2011/03/28(月) 00:58:35.36 ID:TQR41/AM
>>841
どうやら前の質問の回答で恥を書いた奴と
ベセスダの社員さんがサイトを消していってるのが現状・・・
とりあえず日本語の仕方はファイル共有ソフトで出回っているものは
上書きするだけみたいね・・・そっちにしとけw
いちからテキストファイルいじったり
ファイル個別のフォルダに移したり面倒なことになってるし
時間の無駄みたいなことになってる

845 : 忍法帖【Lv=5,xxxP】 :2011/03/28(月) 01:08:39.60 ID:iTVyzy70
>>843
どこのどの辞書ファイル使ってるの?
たぶんFOJP2用じゃない奴使ってるんだと思うぞ

846 :名無しさんの野望:2011/03/28(月) 01:13:42.85 ID:HNZvYjvN
>>845
ありがとうございます、自己解決しました。
fojp.xmlファイルは辞書ファイル(翻訳ファイル)の数だけメモ帳なりで指定するのですね。

ついでに質問です。
2009/3/08以降翻訳はロダにあがっていますか?

847 : 忍法帖【Lv=5,xxxP】 :2011/03/28(月) 01:17:12.24 ID:iTVyzy70
xmlの辞書の指定の書式はれどめやxmlを参考にして追加していく
MODなんかの場合はそう
FOJP2用は入れるだけでよかったはず?
翻訳は最終版だからないと思う

848 :名無しさんの野望:2011/03/28(月) 01:21:18.82 ID:+yzMe5k5
>>846
3の話なら20101225がある

849 :名無しさんの野望:2011/03/28(月) 23:06:05.65 ID:7U/EuSJc
最新は20110123

850 :名無しさんの野望:2011/03/28(月) 23:10:39.29 ID:NZg38bIj
DLCはいらない子なのか

851 :名無しさんの野望:2011/03/28(月) 23:59:07.37 ID:7U/EuSJc


852 : 忍法帖【Lv=6,xxxP】 :2011/03/29(火) 00:02:24.82 ID:8L37NgT9
アレ最新版でも中身はS氏じゃないの?
3はFOJP開発中の頃で最後だからワカンネ

853 :名無しさんの野望:2011/03/29(火) 17:15:54.70 ID:eWJe5OMX
FO3日本語化についての質問です。
FOJPで本体とDLC日本語化をしたのですが、
ゲーム内での会話は日本語になっているのですが、
ゲーム内でコンピュータにアクセスしようとすると、フリーズして落ちてしまいます。

FOJP用VANILLA1.7.0.3日本語化[20110123]のreadmeを読み、computers_menu.xmlファイルを
date/menus/computers_menu.xml
と言う風にフォルダに入れ、FMMでパッケージマネージャからクリエイトフロムフォルダを選び、menusを選びインストールしました。
これは上記のインストールの仕方では間違っていると言う事なのでしょうか?

854 :名無しさんの野望:2011/03/29(火) 17:22:43.33 ID:eWJe5OMX
>>853です
上記のフリーズは「コンピュータにアクセスしようとすると」ではなく、
「ハッキング出来るコンピュータにアクセスしようとすると」の間違いでした。
通常の文章が出てくるだけのコンピュータに触っても、問題無く日本語化された文章が出てきました。
日本語化する前は普通にハッキング出来ていたので、
私が日本語化の手順をどこかで間違えたと思ったのですが。
日本語化以外のMODは入れていません。

855 :名無しさんの野望:2011/03/29(火) 17:48:03.00 ID:eWJe5OMX
>>853-854です。
自己解決しました。お騒がせして、申し訳ございませんでした。

856 :名無しさんの野望:2011/03/29(火) 18:55:21.04 ID:zeOpaqMp
自己解決したんなら後々のために解決法を書いたら?

857 :名無しさんの野望:2011/03/29(火) 20:18:18.10 ID:3MWw8bFw
役にたつかもしれないしな

858 :名無しさんの野望:2011/03/29(火) 20:58:55.75 ID:eGZWoC3F
date→dataだったと予想

859 :名無しさんの野望:2011/03/29(火) 21:43:48.40 ID:3IgtD39a
それじゃあまりにはずかしすぎるな

860 :名無しさんの野望:2011/03/30(水) 02:05:55.86 ID:51GyUHxX
F3DC用 Fallout3dcJP.esp の文字化けとかの修正版ってどっかにあがってるんですか?
あと、公式DLC用のはあるんですか?

861 :名無しさんの野望:2011/03/31(木) 13:13:47.56 ID:mtgjnyqP
FWE6.3を日本語化してもPerkが翻訳されないので、
自力で何とかしてみました。
需要があるかどうか解りませんが、良かったらどうぞ。

http://loda.jp/f3ssmod/?id=2606

862 :名無しさんの野望:2011/03/31(木) 23:35:11.60 ID:GTVrJuDT
>>861
いただいた。ありがとう

863 :名無しさんの野望:2011/04/01(金) 03:38:00.20 ID:7vLwPXQK
>>860
PIPBOYのSPECIALが表示されないとかなら仕様だぞ。自分で手直しするしかない

それが嫌でFOJP入れてんのにこっちは全く機能してなくて笑っちゃう
辞書のパスも合ってるしFOSEも入ってるのになぜ

864 :名無しさんの野望:2011/04/01(金) 15:02:09.95 ID:GdqDoQ0w
F3DC用のとFOJPでフォント違うからそのせい。

865 :名無しさんの野望:2011/04/01(金) 15:48:08.58 ID:J2aC80En
最近FO3のpc版を買ったのですが日本語化できるんですか?

866 :名無しさんの野望:2011/04/01(金) 15:51:16.41 ID:v4kdfH8p
>>1のDLC日本語化プロジェクトに大体ある

867 :名無しさんの野望:2011/04/01(金) 16:12:44.72 ID:J2aC80En
foseの導入がよくわかりません・・・
pluginsにfoseのフォルダごといれるんですか?
それとも中身だけでしょうか

868 :名無しさんの野望:2011/04/01(金) 16:33:46.14 ID:3fQ8YdMt
ここには甘やかしてくれるお前の母ちゃんはいない
いちいち他人を頼らないで自分でなんとかしろ
自力で出来ないなら諦めろ

869 :名無しさんの野望:2011/04/01(金) 16:58:40.14 ID:xymuyAz6
>>867
fose_v1_2_beta2使おうとしてるなら、解凍して出来たフォルダの中の
srcフォルダ以外をFallout 3フォルダにコピーすれば良い。
FOJPとかの.dll使うならFallout 3フォルダの中のdataフォルダの中に
foseフォルダを作り、その中にpluginsフォルダを拵えて、その中に
放り込む。
当然ながら、ゲームはfose_loader.exeから起動しないといけない。

870 :名無しさんの野望:2011/04/01(金) 17:33:48.59 ID:t73/G0uJ
>>864
さっき改めてスチムでDLして1.7パッチ当ててFOSEとFOJP突っ込んでxmlに辞書パス書き込んだけど英文のままだった
ナズェーダー

871 :名無しさんの野望:2011/04/01(金) 17:52:07.79 ID:QUlp+ynx
日本語化されないってのほとんどは
フォルダやパス指定まちがってるとか綴りが違うとかだから
見直してみるといい
構成があってればFOJPのログが吐き出されてるから
それで確認する

872 :名無しさんの野望:2011/04/01(金) 17:55:34.59 ID:hLAnWiTV
>>870
フォントデータをData/taxtures/fontsにぶち込んだ?

873 :名無しさんの野望:2011/04/01(金) 18:20:18.60 ID:GdqDoQ0w
>>870
fallout.iniの[font]が書き換わってないか?

874 :870:2011/04/01(金) 20:10:32.68 ID:I6XpOOEc
ちょっと指摘の部分をいじって見るぜ。ありがとよウェイストランダー
上手くいったら一杯おごってやるぜ

875 :名無しさんの野望:2011/04/01(金) 20:13:45.68 ID:gKYdII6r
>>863
仕様って何だよ

SPECIALやHPの表示は自分で治したけど、FOEditで覗いたら他にも文字化けしている箇所があるんで、
誰か手直ししたのがあるのかなと思って聞きました。
公式DLC用は誰か情報ありませんかね?
箱から流用でいけるんでしょうか?

876 :名無しさんの野望:2011/04/01(金) 21:11:02.46 ID:wSRp4y+Z
>>875
確かアレは箱版からコンバートしたブツだから再UPはマズいって話だったはず
正しい手順でコンバートしてればモイラとかドッグミートのDialogは文字化けしないはずなんだがな
箱版流用できるスキルあるなら自分で修正できるだろ
公式DLCや一部のMODはEggTranslator用データベースがアップローダーにあるからそれ使え

877 :名無しさんの野望:2011/04/01(金) 21:30:38.36 ID:gKYdII6r
>>876
やっぱ上がっていないんですね。
とりあえず無印分は自己修正で表示バグとかも特に見当たらないので、コレで進めてみます。
公式DLCの箱流用ファイルは音声以外消しちゃったんで、必要だったらその内試すとします。
ありがとうございました。

878 :名無しさんの野望:2011/04/01(金) 22:16:26.02 ID:gKYdII6r
Egg TranslatorでMODの日本語化をしようとしているんですが、うまくいきません
データベースファイルは>>876のものを使っています。

Egg Translatorを起動して、れどめに従って設定。
データベースファイルを指定。
次にプラグインファイルを指定したタイミングでエラーがでます。
⇒長さを0未満にすることはできません。パラメータ名:length

パスは1bayte指定、OSは7の64Bit、ゲームクライアントとEgg TranslatorはDドライブにあります。
原因分かる方いますか?

879 :878:2011/04/01(金) 22:51:35.31 ID:gKYdII6r
XP 32Bitマシンでもやってみましたが、同様のエラーが出ました。
何か根本的に間違っているんですかね・・・

880 :878:2011/04/01(金) 23:02:51.02 ID:gKYdII6r
連投稿すいません
ついでにもうひとつすいません
ウィンドウサイズが小さくて見えていなかったんですが、対象ゲーム?のところがオブリビオンになっていました
FallOut3にしたらうまくいきました

881 :名無しさんの野望:2011/04/02(土) 00:19:13.27 ID:dZT1V28k
すみませんがちょっとお教えいただきたいことがあります
久しぶりにFo3やろうと思ってリインストール、FOJPの導入をしたのですが、複数所持してるアイテムとかメモ、ドアの移動先とかが英語のままになってしまいます…
espはFOJPのみ、UI変更系などもなしです
前は中華exe入れてたのと何か関係があるのでしょうか…
解決策ご存知でしたらご教示頂きたいです

882 :名無しさんの野望:2011/04/02(土) 00:48:04.18 ID:m9neJKjl
fojp.xmlで正確に辞書ファイルを指定していない
fojp,xmlで環境次第で他のフォント使う設定や翻訳しない設定になってしまっている
fallout.iniのフォント指定がおかしい
フォントが日本語、もしくは翻訳するべき英語に対応していない

考えられる理由はこれらのどれかです。

883 :名無しさんの野望:2011/04/02(土) 08:55:47.55 ID:TQq8l2TS
>>881
以前同じハマリ方をした。再インストで解決したのだが、
その際にfojp.xmlでミスしてたのに気がついた。

「fojp.xml内の以下のように変更するとターミナルの記号も表示されて良いと思います」
と書かれている変更をおこないませんでしたか?

ちょっと判りにくい書き方なんで気がつきにくいですが、コレ2箇所の修正指示です。
頭とお尻だけみて、1箇所の修正だとおもってやっちゃうと、途中の文章が一部吹っ飛びます。

再インスト後に気がついたことなんで、イマイチ確証ありませんが、一度見てみてね。

884 :870:2011/04/02(土) 17:02:06.86 ID:J2QPTE2u
ウェーイストランダーズ!FOJP+FOJP用VANILLA1.7.0.3日本語化[20110123]+FOJP用5DLCs日本語化[20110123]で
長いことできなかったFOJPが導入できた!
と、思ったんだが今度はターミナルだけが和訳されてないんだ。
iniのの[font]は指定のとおりsFontFile_3=Textures\Fonts\Glow_Monofonto_Medium.fntにしてある他は弄ってない
過去ログのターミナルだけ和訳されない症状もフォント設定によるものみたいで、今回の原因が全く分からない
何をいじればターミナルが和訳されるだろう?



885 : 忍法帖【Lv=10,xxxPT】 :2011/04/02(土) 17:06:36.68 ID:7rnQnMDk
ターミナル 訳 でスレ内検索推奨

886 :870:2011/04/02(土) 18:02:32.31 ID:J2QPTE2u
>>635>>372で和訳された!ハッキング時の文字が小さくて左寄りでカーソルとズレるけど読めりゃ十分!
まじサンクス>>885

887 :名無しさんの野望:2011/04/08(金) 22:39:40.91 ID:VecwU+Vu
FOJPで日本語化したらスクリーンショットとれなくなった

888 :887:2011/04/08(金) 22:52:25.24 ID:VecwU+Vu
あ、違ったわ
正確には「360コントローラ使ってると撮れない」だわ

旧中華だと360コンでもF12で撮れたんだけど
FOJPだとコントローラ設定切ってPrintScreenキーか
微妙に不便

889 :名無しさんの野望:2011/04/09(土) 09:27:23.52 ID:gQ2wjP6k
>>888
なにか別のソフト使ったらどうだろ
frapsとかkiokuとか

890 :名無しさんの野望:2011/04/09(土) 11:15:28.60 ID:GwyG53sg
>>889
いい情報をありがとう
さっそく試してみます

891 :名無しさんの野望:2011/04/09(土) 22:51:34.72 ID:uotWPzWc
クズどもはやく俺のためにDead Money全訳しろや。
まったく仕事遅い糞クズ野郎どもだぜ。

892 :名無しさんの野望:2011/04/09(土) 23:02:30.78 ID:FUMcALut
マジレスすると、そういうこと書くと、翻訳者が挫けて、翻訳作業が完全に止まる
てか前止まっただろ
実際数人しか翻訳作業してないんだからな


893 :名無しさんの野望:2011/04/09(土) 23:10:16.22 ID:lBaPf6s5
うわぁ マジレスしちゃってるよ・・・

894 :名無しさんの野望:2011/04/09(土) 23:12:46.83 ID:U/pIxk/t
マジレスとか・・・かっこいい

895 :名無しさんの野望:2011/04/09(土) 23:15:55.12 ID:gJ42cQtB
そもそも買った人が居ること自体ビックリ

896 :名無しさんの野望:2011/04/10(日) 00:36:36.61 ID:Kgpwb8Wu
ごめんね
2chなんて割れのすくつだから、そんな事言っても無駄だったね

897 :名無しさんの野望:2011/04/10(日) 00:37:44.95 ID:NHs0NsXS
俺もDead Money自体買ってないから、誰がどれを喋ってるかわかる人に任せた方が良いかなーって思っちゃうな
ある程度は協力してるけど、未プレイだと限界があるよね

898 :名無しさんの野望:2011/04/10(日) 01:01:33.98 ID:QO+B0zEm
会話は自信ないからMessageを20ばかり訳してきた


899 :名無しさんの野望:2011/04/10(日) 02:54:48.10 ID:VctvvL5u
>>892
どんだけガラスのハートなんだよwww

900 :名無しさんの野望:2011/04/10(日) 03:36:15.06 ID:8hrlLgJ5
>>899
だったらお前さんがやればいいわなw
完全に善意での行為なんだからマグロはおとなしく待ってればいいのですよw

901 :名無しさんの野望:2011/04/10(日) 22:21:34.27 ID:o7WFhJ1o
最近Fallout3を買って今本編をクリアしました。
翻訳者のみなさんありがとうございました。とても楽しくゲームをすることができました。

気になったのですがエンディングの時に字幕が表示されないのは仕様なんですかね?英語字幕すらでないと大分きつかった…

902 :名無しさんの野望:2011/04/10(日) 22:42:44.18 ID:k/+XDBcn
昔字幕化の話があったような・・・
見た限りこれくらい?


> 66 :名無しさんの野望 :2010/01/22(金) 21:40:56 ID:9fyCpgiS (3 回発言)
>
> DLC3の校正作業の息抜きにと、以前ここで配布されたOP/EDムービー字幕ファイルを弄ってみました
> 見よう見まねで挑戦してみましたが、BrokenSteelで追加されたムービーの字幕がどうしても表示できなくて挫折・・・
> どなたか検証・修正してくださる方がいればupしてみますが、いかがでしょうか?

> 70 :名無しさんの野望 :2010/01/22(金) 22:41:30 ID:9fyCpgiS (3 回発言)
>
> なるほど、そうなるとどうしようもありませんねぇ
> 未完成でも一定数の需要はあると思うので、ムービー字幕ファイルを上げておきますね
> ※DLC3で追加されたムービーの字幕は表示されませんのでご注意を
>
> これは以前に有志の方がこのスレで配られたものを一部修正したものです
> 勝手に改変・再配布する形になりますが、もし問題があれば削除いたしますのでご容赦を
>
> FO3ムービー字幕表示ファイル(未完成)
> ttp://ux.getuploader.com/fo3dlc_t/download/257/FO3MovieSubtitle.zip
>
> DLC3の校正作業は・・・全文最翻訳してチェック中だから気長に待っててクダサイ・・・(´・ω・`)

903 :名無しさんの野望:2011/04/11(月) 18:50:17.39 ID:ZQKpPG3I
ムービーも音声も箱版からぶっこ抜けるだろ
箱版買ってこいや

904 :名無しさんの野望:2011/04/12(火) 05:45:19.04 ID:gOQySItR
未だにこんな事言うやついるのか・・・釣りか?

905 :名無しさんの野望:2011/04/12(火) 06:26:20.61 ID:S0ddW68Q

事実じゃん

906 :名無しさんの野望:2011/04/12(火) 11:53:20.53 ID:iu84QIwD
>>903>>905
大人しく箱でやってろよ

907 : 忍法帖【Lv=18,xxxPT】 :2011/04/12(火) 23:30:56.88 ID:ZwJsu2Lj
>>878と同じ状況になった・・・れどめ通りにやって、対象ゲームもFallout3になっているけれどダメ
何度やっても⇒長さを0未満にすることはできません。パラメータ名:length
が出る・・・何か原因なんだかわからない・・・・誰かHELP!

908 :名無しさんの野望:2011/04/13(水) 22:29:01.24 ID:bGU/G3dP
日本語化がうまく行かない…
ファイル構成ってこんな感じであってるのかな?

http://www1.axfc.net/uploader/Img/so/113232.jpe


909 :名無しさんの野望:2011/04/13(水) 22:43:42.71 ID:hjsPLrBB
fojp.xmlのパス先があっているか?

910 :名無しさんの野望:2011/04/13(水) 22:45:54.72 ID:98JhCyHi
>>986
xml内の指定はどうなってる?例えば
<file jp="FOJP/DLCs_Left_jp.lowest.txt" en="FOJP/DLCs_Left_en.lowest.txt"/>
みたいになってるかい?

911 :名無しさんの野望:2011/04/13(水) 23:12:31.40 ID:bGU/G3dP
MODスレ晒しwikiにあった本編+DLCの指定っていうパスを追加してます
NV関連のパス指定

<file jp="NVJP/fonvj_base_topic_ja.txt" en="NVJP/fonvj_base_topic_en.txt" type="2" />

の下に貼り付けたのですがNVパス指定関連は消した方が良いのでしょうか?

912 :名無しさんの野望:2011/04/14(木) 00:10:43.10 ID:Q6UItP8O
まさかとは思うけどfose入ってないとかないよね。
follout3 goty\フォルダにfojp.logてファイルがあれば
それを見れば何が間違ってるかわかりやすいけど

913 :名無しさんの野望:2011/04/14(木) 00:17:36.13 ID:Zhd2twj2
fose.logとfose_loader.logってのは見つかりましたけどfojp.logってのは見つからなかったです
どっかが根本的に間違ってるのか…

914 :名無しさんの野望:2011/04/14(木) 00:42:54.53 ID:dlBhdtpl
FOJP2のパッケージにある「使い方.txt」の前提条件を満たしてないとか?

NV関係のパスの指定は残ってて+実際にはそれらのファイルがなくても動くよ

915 :名無しさんの野望:2011/04/14(木) 00:51:12.26 ID:Zhd2twj2
!?

晒しwikiにあった手順しか行ってないのでC++とかの確認はしてなかったです
なんかこのあたりに原因がありそうな…

916 :名無しさんの野望:2011/04/14(木) 00:53:51.46 ID:Q6UItP8O
間違いないな。
次は32bitと64bitを間違える番だ。

917 : 忍法帖【Lv=27,xxxPT】 :2011/04/14(木) 02:07:36.96 ID:Xjxj6SYl
よくもまぁ
情報を小出しにしかしない奴に答える気になるな
おまいら

918 :名無しさんの野望:2011/04/14(木) 10:35:10.33 ID:fzREyDq0
エスパー能力の練習になる

919 :名無しさんの野望:2011/04/14(木) 11:30:16.08 ID:v+jw94Km
マインドシーカーみたいだな

920 :名無しさんの野望:2011/04/14(木) 12:52:24.48 ID:Vq2HNlZ8
マインドシーカーをクリアしたけど、
超能力が身に付きません。
何が足りないのでょうか?

921 :名無しさんの野望:2011/04/14(木) 13:45:58.19 ID:C/SNDRtr
超能力が足りません

922 :名無しさんの野望:2011/04/14(木) 20:58:32.57 ID:MJ7jF9ko
cyounouryoku.esp

923 :名無しさんの野望:2011/04/16(土) 03:02:46.58 ID:kJ0UHzBX
先日購入して日本語化したのですがターミナルだけ翻訳されません
いろいろ調べてみたのですが原因がわからず・・・
何かわかる方いらっしゃいますか?

924 :名無しさんの野望:2011/04/16(土) 03:09:31.32 ID:kJ0UHzBX
このスレで解決されてましたね;お蔭様で翻訳出来ました
スレ汚し失礼しました

925 :名無しさんの野望:2011/04/16(土) 12:02:01.48 ID:au/+HSsE
>>922は評価したい

926 :名無しさんの野望:2011/04/16(土) 13:15:25.51 ID:lL9EWwfy
全角の時点で評価外

927 :名無しさんの野望:2011/04/17(日) 18:50:55.37 ID:xCQMJl+7
FWE6.03日本語化MODを探していますが見つかりません><
もう手に入れる方法は無いのでしょうか?

928 :名無しさんの野望:2011/04/17(日) 19:19:32.64 ID:PDN+YcvO
ロダが死んでるから落とせないだけだと思う
俺も欲しいけどロダの復活おせぇなー

929 :名無しさんの野望:2011/04/17(日) 20:24:42.71 ID:AaXglliD
ロダ死んでるのか
こどもていこくとか落とそうと思ったらエラー吐くからもうないのかと思ってた

930 :名無しさんの野望:2011/04/17(日) 20:27:09.13 ID:xCQMJl+7
>>928
親切に教えて頂いてありがとうございます。
ロダが復活しない限り手に入らないんですね・・・・
もっと早くFallout3の魅力に気づければこんな事にならずにすんだのに


931 :名無しさんの野望:2011/04/17(日) 22:46:28.87 ID:W5hG/in9
>>930
コントロールパネルを訳した物なら再配布おkとかかれてたから上げといたよ
ttp://loda.jp/f3ssmod/?id=2645

932 :名無しさんの野望:2011/04/17(日) 23:27:05.76 ID:PDN+YcvO
>>931
丁度欲しかったから頂いた。
ありがとー

933 :名無しさんの野望:2011/04/18(月) 04:44:58.83 ID:i93zNtYQ
>>931
930ですとても助かります
ありがとうございます!!

934 :名無しさんの野望:2011/04/18(月) 04:46:10.57 ID:i93zNtYQ
ageてしまいました
すみませぬ><

935 :名無しさんの野望:2011/04/18(月) 21:08:23.01 ID:2aHUXr5u
FOJP2単独用 FOOK2 v1.1beta2 + hotfix9/10 日本語化ファイル

これをどなたか恵んではくれませぬか

936 :名無しさんの野望:2011/04/19(火) 10:52:55.23 ID:SfH1LZn0
>>454
FalloutPrefs.ini
あるとしたらこのなか

937 :名無しさんの野望:2011/04/19(火) 10:53:24.50 ID:SfH1LZn0
誤爆すいません。

938 :名無しさんの野望:2011/04/19(火) 14:00:40.55 ID:4d+oiPrD
FOJPの作者さん無事ですかー?

939 :名無しさんの野望:2011/04/19(火) 21:04:08.14 ID:kd3zKw76
>>938
         ,r '" ̄"'''丶,
        ./.゙゙゙゙゙   .l゙~゙゙゙゙ ヽ\
      . i´ ri⌒.'li、 .'⌒ヽ  'i::`i,
      .| ′ .゙゜  .゙゙゙″ .:::l::::::!
      |,   ,r'!ヾ・ ヽ,  .::::.|:::::::i  アイツはもう消した!
      .i,  ./,r──ヽ, :::::::i::::,r'
      ゙ヽ、  .ヾ!゙゙゙゙゙゙'''ヽ、_ノ  
        `'''゙i ._____ l /ヽ 
    /\ へ  ゙ヽ ___ノ’_/          
    へ、   | ̄\ー フ ̄ |\ー
  / / ̄\ |  >| ̄|Σ |  |
  , ┤    |/|_/ ̄\_| \|
 |  \_/  ヽ
 |   __( ̄  |
 |   __) 〜ノ
 人  __) ノ

940 :名無しさんの野望:2011/04/19(火) 21:28:56.26 ID:SfH1LZn0
>>939
東日本大震災さんですか?

941 :名無しさんの野望:2011/04/19(火) 22:38:31.78 ID:4opUZZxr
無事ですよーん
ついでにうpしときました
ターミナルの翻訳でつまづく人が多いので「ターミナルを翻訳する方法.txt」も同梱しました

FOJP2 v4.5
http://ux.getuploader.com/fo3dlc_t/download/375/FOJP2_v4.5.zip

【変更点】

[%]を使用している辞書が一部一致しなかったのを修正
 >>510 の問題が直ってます(たぶん)

SSE2を使用するようにビルドオプションを変更(今まで通りSSE2無しでビルドしたものは、【■SSE2無し版】フォルダの中)
 SSE2が使えないCPUだと、Fallout3は動かないという目論見で

テクスチャサイズの最適化処理を改善
 4.2では問題無いハズですが、手元のコードがおかしくなっていたので

942 :名無しさんの野望:2011/04/19(火) 23:25:23.88 ID:ZWsA9361
>>939
だからおまえは誰なんだよ

943 :名無しさんの野望:2011/04/19(火) 23:50:53.74 ID:RgTX1gDQ
>>941
激しくおつーん

944 :名無しさんの野望:2011/04/20(水) 00:56:42.14 ID:Mfd1zDXW
お いきてるいきてる

945 :名無しさんの野望:2011/04/20(水) 04:00:30.66 ID:dYKKTGAK
>>941
乙です
いただきましたー

946 :名無しさんの野望:2011/04/20(水) 10:06:27.90 ID:5vILE8jH
>>941
ほっと一安心

 ヘ⌒ヽフ
( ・ω・) dd
/ ~つと)

947 :名無しさんの野望:2011/04/20(水) 19:03:15.31 ID:dfs1yeHm
キャラメイクが日本語ならないのってfojp.logのこのエラーが原因かな?
LoadDictionaryFile(align=0,priority=10,type=2) : NVJP/fonvj_base_message_en.txt << NVJP/fonvj_base_message_ja.txt
!! SyntaxError : 文章の前後に [%] が使用されています
EN : [%]
JP : [%]
LoadDictionaryFile(align=0,priority=10,type=2) : NVJP/fonvj_base_name_en.txt << NVJP/fonvj_base_name_ja.txt

948 :名無しさんの野望:2011/04/20(水) 19:21:39.14 ID:dfs1yeHm
上記ですが一応>>941様の最新版使用していますが
なりました^^;

949 :名無しさんの野望:2011/04/20(水) 21:38:37.18 ID:ztRJayGM
お前以外はみんな日本語になってるよ。
残念だったね。

950 :名無しさんの野望:2011/04/21(木) 17:58:27.73 ID:X0BJmcTh
やっと音声、字幕ともに日本語化できた。
PS3版も持っているけど、これでフリーズ地獄から解放される!


951 :名無しさんの野望:2011/04/21(木) 22:18:49.24 ID:eBwRXQlA
>>941
激しく乙!


952 :名無しさんの野望:2011/04/22(金) 01:01:21.60 ID:e3Gpnxp3
>>950
PCパワー足りなくて増設する日々の開始だ…

953 :名無しさんの野望:2011/04/22(金) 01:59:57.21 ID:zr5pn2Dv
すいません、誰か
 幾つかのMOD翻訳データ08(FOOK2ver1)
を再うpして頂けないでしょうか? DLしようとしたらロダから消えていたので

954 :名無しさんの野望:2011/04/22(金) 02:49:52.41 ID:7zK+b9pc
v1.1b2?

【改変等はお好きにどうぞ。】とあるけど再UPもオッケーなのかな?

955 :名無しさんの野望:2011/04/22(金) 20:04:58.41 ID:zr5pn2Dv
>>954
言葉足らずでした、すいません
欲しいのは
S_T_A_L_K_E_R_ARMOR MOD
RobCo Certified
の翻訳ファイルですfook2ではありません


956 :名無しさんの野望:2011/04/22(金) 21:26:07.36 ID:7zK+b9pc
>>955
読み返してみたら、08まで出てたの!?
俺が持ってるの05だわ。でもS_T_A_L_K_E_R_ARMOR MODとRobCo Certified翻訳ファイルあるね
ンァー、再配布についての記述が一切ないんだよな……どうすればいいか……

957 :名無しさんの野望:2011/04/22(金) 21:54:04.08 ID:1R0zdZwt
>幾つかのMOD翻訳データ08 (FOOK2 Ver1)
>■説明■(2010/08/23)
>GECKを使用し各種MODのテキストを摘出して日本語化をしたもの。
>要中華exe。
>導入は自己責任でお願いします。
>理由は不明ですが、一部で日本語に翻訳されていない部分もあります。
>本翻訳データは自由に改造して配布して下さい。
>というか、誤訳が多いので、直して下さいお願いします。

 "本翻訳データは自由に改造して配布して下さい。"

これって再配布もオッケーって事に受け取れるけど

958 :名無しさんの野望:2011/04/22(金) 23:33:18.57 ID:7zK+b9pc
>>957
08持ってるの?俺持ってるの05なんだよ
横からだけど上げてくれると嬉しい
やんごとなき事情で無理なら俺が05の方上げるわ

959 :名無しさんの野望:2011/04/23(土) 13:29:19.48 ID:QSllxkZ7
幾つかのMOD翻訳データ08っての手元にあったからとりあえず上げといたよ
http://ux.getuploader.com/fo3dlc_t/

使ってないからMODの最新版でそのまま使えるかとかは知りませぬ

960 :名無しさんの野望:2011/04/24(日) 21:03:43.21 ID:SZAXtHsX
>>959
横レスだが、助かる!!さんきゅー♪

961 :名無しさんの野望:2011/04/24(日) 21:43:48.36 ID:iKoIsp61
>>959
愛してる

962 :名無しさんの野望:2011/04/25(月) 12:34:56.62 ID:6XR/rsem
FWE6.03の作業台のところ訳してるけど需要ある?
まあ、翻訳ってレベルじゃないけど、、、

963 :名無しさんの野望:2011/04/25(月) 12:42:54.69 ID:YAUwjjZe
極端すぎる意訳じゃない限り、訳文は需要あると思うよ

964 :名無しさんの野望:2011/04/25(月) 14:24:52.67 ID:6XR/rsem
http://loda.jp/f3ssmod/?id=2676

FWE6.03作業台和訳完成したので置いときますね
ノートに移しながらはつかれたよ・・・NVの方翻訳してる人達すげぇわたったこれだけでもかなり疲れたのに

965 :名無しさんの野望:2011/04/25(月) 14:40:01.66 ID:WhRUqBsc
>>964
egg使えば案外楽。NVもespだけならできるのかな?

966 :名無しさんの野望:2011/04/25(月) 19:13:08.24 ID:9ytSbIhB
いつの間にか、こんなのきてたんだねえ

Fallout: New Vegas 10
> 619 名前:名無しさんの野望[sage] 投稿日:2011/02/26(土) 22:20:45.24 ID:hyDdC9jQ
> フォーラムの方に新しいNVSE来てる
> http://nvse.silverlock.org/beta/nvse_1_beta8.zip
> NVSEチームの作った4GBランチャー
> http://nvse.silverlock.org/beta/fnv4gb_nvse.zip
> 下ので起動するとFOJP効かなくなるけどバイナリエディタで_fojp.dll開いて
> FalloutNV.exeをFalloutNV.4gbに書き換えればいけるっぽい

というわけで対応版。
FOJP2 v4.6 http://ux.getuploader.com/fo3dlc_t/download/377/FOJP2_v4.6.zip

・fojp.xml変更なし。
・NVSE1.0 b8 + fnv4gb.exe(nvse改造版)を使用した場合に、バイナリ書き換え無しで日本語化できるように対応。
・falloutNV.4gbから起動した場合、fnv4gb.exeを終了する機能を追加。
  残り続けるfnv4gb.exeのプロセスをゲーム起動時に終了させます。

【備考】
ゲーム起動中、タスクマネージャにfalloutNV.4gbというプロセスが無ければ、4gb化されてない
うちは起動パラメータ22380を指定しないとだめだった

967 :名無しさんの野望:2011/04/25(月) 19:36:58.27 ID:w2Vf/rg1
がんばるねえ
乙です

968 :名無しさんの野望:2011/04/25(月) 22:26:28.35 ID:olUrChB5
>>964
グッジョブ!ワークベンチの画面が見やすくなったよ
ありがとう

969 :名無しさんの野望:2011/04/25(月) 23:07:01.37 ID:YAUwjjZe
>>964
                                 、
                              ζ  ,
                               _ ノ
                             ( (   (. )
                            . -‐ ) ‐- .
                          .´,.::::;;:... . . _  `.
                          i ヾ<:;_   _,.ン |
                          l      ̄...:;:彡|
                               }  . . ...::::;:;;;;;彡{
                          i   . . ...:::;;;;;彡|
           ,: ' " `丶        .    }   . .....:::;::;:;;;;彡{
          , :´  .   `、          !,    . .:.::;:;;;彡j:::::::::::::::.......
.         . '  .    ; .丶         ト ,  . ..,:;:;:=:彳:::::::::::::::::::::::::::..
.        ,:´ .    '    ' `、        ヽ、.. ....::::;;;ジ.::::::::::::::::::::::
       ,'    . 乙乙乙乙  ; `.           ̄ ̄
   ,, -'''" .   .  乙乙乙乙  . ' ';゛`'丶.、.......
.  '´     !    . 乙乙乙乙. ' , ;::::::::::::...`.::::::::....
 i       ヽ、..._,.__乙乙乙乙.,,__,.,..ノ.:::::::::   !::::::::::::...
. ヽ、                      ,: '.:::::::::
    `=ー--、....,,,,,______,,,,,... --‐=''´..::::::
      ``" '' 'ー───‐―‐' ''' "´

970 :名無しさんの野望:2011/04/26(火) 16:30:30.67 ID:5b/X4V1e
>>966
おつおつ
至れり尽くせりで感激です

971 :名無しさんの野望:2011/04/26(火) 21:54:39.50 ID:bGQ5R8sR
今のnvseは1.beta9
ttp://nvse.silverlock.org/

972 :名無しさんの野望:2011/04/26(火) 23:44:15.28 ID:dkTaHHEX
今DLCの会話文訳してくれてる人、といっても自分含めて数人しかいないと思うけど…
もっと会話っぽく意訳していいと思うんだ。今のままだと機械翻訳とあまり変わらないように感じる。

973 :名無しさんの野望:2011/04/27(水) 00:20:00.30 ID:eoUmBbVL
そのうちの一人だけれどもどんなキャラか分からなくて会話文にしづらかったから平易にしてたな
今は訳してるうちになんとなく掴んだ感はあるけど

とりあえず全部日本語にしてから会話にかえていこうかなーとか考えてる

974 :名無しさんの野望:2011/04/27(水) 00:51:34.38 ID:enrco8eR
書きかえたり消したならメモにその旨を書くべきだな
消されてたから萎えたわ

975 :名無しさんの野望:2011/04/27(水) 01:15:38.28 ID:zMw9SH2B
デッドマネーは61.696%か

976 :名無しさんの野望:2011/04/27(水) 19:11:44.94 ID:EVOPFpjG
最近になってようやくDead Moneyをクリアしたので少しずつ会話翻訳始めた自分がいる
まずは未翻訳を埋めようとちまちまやろうとしてるけど流れ把握がなかなか大変だ

977 :名無しさんの野望:2011/04/28(木) 05:44:15.83 ID:x72azDk+
おおう、死金がイッキに10%近く上がってる
でも、残り少なくなると逆に厳しくなってくるんだよなあ
最後の10%は最初の50%に等しい

978 :名無しさんの野望:2011/04/28(木) 14:58:58.12 ID:n4/2NArO
お前らまだバニラが残ってるからな〜

979 :名無しさんの野望:2011/04/29(金) 14:27:28.14 ID:OHBK2cBZ
あれ、中華使わずに3日本語化完成したのか?
CTD起きないの?

980 :名無しさんの野望:2011/04/29(金) 14:30:34.61 ID:cazKALTI
今更か

981 :名無しさんの野望:2011/04/29(金) 14:32:52.81 ID:J9T9qa6k
さすがに中華はもう使わないだろ

982 : 忍法帖【Lv=31,xxxPT】 :2011/04/29(金) 14:43:24.21 ID:vb/7VjXL
半年と少し遅れた話題だな
CTDは相変わらずあるがnullは起きなくなったな

983 :名無しさんの野望:2011/04/29(金) 15:48:41.05 ID:mWtkQRUH
NV2ヶ月位かけてNCRルートでやっとクリアしたが
最後はあっけなかったな
さてこれからどうするか・・・

984 :名無しさんの野望:2011/04/29(金) 18:06:38.11 ID:9uNHCAU8
DM翻訳数名とはすまぬすまぬ。PL並に面白いDLCきたら俺もがんばるから

985 :名無しさんの野望:2011/04/29(金) 18:36:26.38 ID:OHBK2cBZ
S氏暫定最終verの日本語化キットからかなりエラー改善されたりしたのかな?
日本語化wikiが消えてて詳細がわからん

986 :名無しさんの野望:2011/04/29(金) 21:01:59.93 ID:mml3vv/u
>>985
詳細なんてDLしてみればわかるよ
かなり丁寧なReadmeがあるから

210 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.02 2018/11/22 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)